Секрет еловых писем - Фрауке Шойнеманн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Муррр-мяу! С моего кошачьего сердца свалился камень.
– Кстати, о помощи – между прррочим, у меня тоже есть отличная идея, – заговорила бабушка. Вернер, Анна и Кира повернулись к ней. – Я тут недавно увидела, что вы не очень спррравляетесь без моей помощи. Поэтому я пррриготовила для вас хорррошую новость: я рррешила остаться в Гамбурге. – И по лицу бабушки разлилась добрая улыбка.
Кира вскочила и бросилась ей на шею:
– Ой, класс, бабушка! Это супер!
Мне было приятно смотреть, как наше приключение сблизило бабушку и Киру. Если бы мне кто-нибудь сказал в день бабушкиного приезда, что такое возможно, я бы никогда не поверил.
Зато у Вернера и Анны был такой вид, словно для них это стало тяжелым ударом. Во всяком случае, я не заметил на их лицах особого восторга. В отличие от меня – я тоже нашел эту идею классной! За эти дни я понял, что мне здесь всегда не хватало такого человека, как бабушка.
Анна вздохнула:
– Ах, мамочка, как замечательно! Но ты действительно все хорошо обдумала?
Бабушка кивнула:
– Да. Очень хорррошо! И пока ты в школе, я буду помогать прррофессоррру. Все пррросто.
Вернер кашлянул, потом поднял свой бокал:
– Ну вот, у меня созрел новый тост: за доброе сотрудничество!
Тем временем Одетта разделалась с пельменями и пришла в столовую.
– Ну что, тут все в порядке? – спросила она у меня.
– Конечно. Почему ты спрашиваешь?
– Знаешь, по-моему, эти люди выглядят как-то странно. Во всяком случае, Анна и твой профессор Хагедорн.
– Да не-ет. Просто они только что выяснили, что в будущем их ждут новые приключения. Вот они и радуются.
Одетта замурлыкала:
– Вот оно что! Понятно. Знаешь, что я тебе скажу? У меня такое же настроение.
– Да? Ты радуешься и ждешь новых приключений с профессором Хагедорном?
– Фу, болтунишка! Я с радостью жду новых приключений с тобой, Уинстон Черчилль!
И опять у меня закололо в кончике хвоста. Но на этот раз мне было приятно.
Первым делом я обращаюсь к моим маленьким и взрослым читателям: большое спасибо за потрясающий прием, который вы оказали Уинстону! Я с ОГРОМНОЙ радостью читала все ваши письма, обычные и электронные! И еще: ваша реакция на этого маленького кота и его приключения в первой книге была такой чудесной, что я немедленно взялась за вторую книгу. Это было немалым стрессом, но я должна признаться, что мне и самой хотелось узнать, что будет дальше с Уинстоном и Кирой.
Далее. С приездом бабушки здесь, по сравнению с первой книгой, усилилась русская тема. Значит, мне потребовалась специалистка по русскому языку, воспитанию детей и кулинарии. Ею стала Вилия Гильязитдинова, студентка, изучающая педагогику в Гамбурге, а до этого превосходная помощница по хозяйству в нашей семье (наш младший сынуля до сих пор хочет жениться на ней…). Спасибо, дорогая Вилия, за перевод и бесчисленные вкусные блюда, которые ты нам готовила!
Во второй книге у нас с Уинстоном появился новый редактор – Христиана Арольд. Дорогая Христиана, ты чудесным образом облегчила нам жизнь, потому что работать с тобой мне было очень приятно (надеюсь, как и тебе со мной). Большое спасибо за твое потрясающее чувство языка и понимание драматургии сюжета. И мне хочется пожелать нам еще много других совместных проектов! Пожалуйста, оставайся со мной, ладно?
И конечно, опять я благодарю всю команду издательства «Loewe». Писать для вас книги – сплошное удовольствие. Впрочем, написать – это полдела, и поэтому я хочу особенно поблагодарить Юдит Швеммлейн – за ее превосходную помощь при вычитке текста книги!
Кстати, о чтении. Беттина Кейль, мой литературный агент, как всегда, с самого начала читала со мной текст и при необходимости не скупилась на моральную поддержку и советы специалиста. Дорогая Беттина, спасибо за твою бесценную помощь!
Наконец, спасибо моим дочкам за их критические советы (не-е, мам, так получается просто отстой!) и моему мужу – за его любовь и терпение. Я очень счастлива, что вы у меня есть!