Книги онлайн и без регистрации » Романы » Город Хищников - Елена Голубина

Город Хищников - Елена Голубина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 93
Перейти на страницу:
Хозяин об этом был осведомлен, и мог сделать предупреждение в виду этого. Но тем не менее, покушение на оборотня и медиума привели его в ярость. Какими бы ни были законы в Городе Хищников, должны быть исключения. Особенно для нашего клана.

— Приведите медиума мне, — заключил Ринго, — я сам проведу с ней беседу. Проследите за реакцией Сеятелей Смерти. Что касается сотрудников министерства, я полагаю, просто так они не выдадут нам накопители. Пусть наш человек, внедренный в полицию, заберет их. Повременим с разжиганием войны между кланами с участием министерства. Прямое противостояние может привести к неожиданным последствиям. Отторио тому пример. О всем, происходящем в разрез нашим планам, сообщать лично мне.

ГЛАВА 6. НАЗАД, ПО БЫСТРОЙ РЕКЕ

Уилл Штэмперсон озадаченно постукивал пальцами по столу, рассматривая сквозь свой дар прибывшее «подкрепление». Беря в команду одного оборотня с сомнительным прошлым и настоящим, он никак не предполагал, что придется обсуждать дальнейший план действий в его присутствии. Хорошо хоть инкуба и мага со странным даром управлять материалами с собой не прихватил. Хотя, наверняка, эти двое ожидали своего босса на выходе из здания Министерства. Чем больше ушей касательно дела по клану Миротворцев, тем хуже. Однако, оборотень ни под каким предлогом не собирался оставлять медиума без своей непосредственной защиты. Такое рвение защищать свою пару было понятно. Тем более, как показали последние дни, Миротворцы всерьез взялись за маг. полицию — и сами убить пытаются, и через верхушку влиять. Не позднее часа назад Уиллу позвонил сам мэр города с вопросом передачи накопителей в государственную собственность. Откуда, спрашивается, человеческая власть могла прознать о подобных вещах? Не иначе как мэр давно был на мушке у Миротворцев, вот и пытался по-всякому выслужиться. Уилл взял длительную паузу, игнорируя звонки. Но долго так не могло длиться. Необходимо было что-то придумать. Ведь магические накопители он не собирался никому передавать. Тем более человеческим властям.

— Как погостили у фон Клыкинсов? — поинтересовался Фэрхуа, подготавливая магическую карту для работы.

Уилл нахмурился, вспомнив то, что пришлось пережить недавно. Поездка в клан вампиров грозила стать последним делом, в котором он участвовал. Взглянув на непоколебимые лица призраков вампиров и оборотня Макса, начальник Министерства сокрушенно покачал головой. Нервы у детективов никак — железные.

— Продуктивно, — тихо ответил Уилл, — карта готова к расшифровке скрытого текста, — начальник повернул голову к Орхиусу, — переводи.

— Я готов, — глаза призрака вампира загорелись азартом, — нашему взору открылась фраза «быстрая вода». Зачитываю. Амалия, смотри внимательно!

Я кивнула, полностью погрузившись в текст послания через мир тонких материй. Дарквуд сидел рядом, приобнимая за талию. С одной стороны, это жутко отвлекало. С другой, рядом с ним я чувствовала себя защищенной. И я была благодарна за то, что мой оборотень тратил все свое время на меня, оставив дела. О том, как прошла встреча с главой клана вампиров, Уилл рассказал крайне скупо. Да и Бенедикт не торопился ничего разъяснять. Оставалась надежда на допрос Макса. Он-то уж точно должен был расколоться и поведать о странном мрачном молчании коллег с момента их прибытия в Министерство. Коллеги что-то скрывали, я это чувствовала. Но ведь и я не вдавалась в подробности о прогулке по Городу Хищников. Хотя, может, и стоило.

Буквы на магическом письме преобразовались в читаемый текст. Всмотревшись в слова, я начала произносить их:

«Там, где берет начало быстрая Истья, под покровом ночи, захватит на борт Черная бестия. На парусах уходящего времени, вниз по степи, в объятия холода смелее иди. И вновь крылья отрасти, чтобы путь обрести в ледяное царство Хээтэйя».

— И снова путешествия во времени? — насупился Орхиус. — И как далеко нас должен унести скиталец-корабль?

Бенедикт задумчиво поскреб затылок, судя по всему, детектив понимал, с чем придется иметь дело:

— Черная бестия — не лучший вариант путешествий во времени, — скиталец тот еще дух. И характер его оставляет желать лучшего.

— Если вы говорите о мифическом духе-скитальце в виде бешенного корабля, то я крайне скептичен в вероятности его использования. — добавил Уилл Штэмперсон. — Он вообще существует в реальности?

Бен и Орхиус переглянулись, загадочно заулыбавшись. Начальник министерства неверующе расширил глаза:

— Вы, действительно, хотите сказать, что оно существует? И мы непременно должны лететь на нем?

— Есть другие варианты, начальник? — осведомился Бенедикт. — Если магическая карта гласит, что Черная бестия приведет нас к желаемой цели, то именно на ней мы и полетим или поплывем… трудно разобраться.

— Что ж, иного не остается, — оторопело выдал Уилл, — Фэрхуа в этот раз составит вам компанию. Я должен решить один важный вопрос. — Штэмперсон нахмурил лоб, предрекая неприятный разговор с мэром города. — Касательно Даниила — сейчас он разъясняется с повелителем ада насчет разрушения адского царства. Дело хлопотным оказалось. Ищут виноватых.

— В таком случае, мы готовы к путешествию. — заключил Бенедикт. — Мешкать нельзя. Нам теперь будут постоянно наступать на пятки. Если ждать дольше, эти самые «наступатели» могут и ноги отдавить.

***

Небольшая река Истья сегодня была особенно спокойной. Наступали сумерки, в водном зеркале отражались темные силуэты деревьев. Отовсюду слышалось щебетание птиц. Весна захватила власть над миром, но на улице, особенно на природе, все еще властвовал холод. Снег в лесах медленно таял, и природа просыпалась так же не спеша.

Озорной линзанг, названный практически одноименно Лин, сновал по лесным зарослям, а затем возвращался обратно, чтобы убедиться в том, что наша компания продолжала искать корабль-скиталец «Черная бестия». А мне захотелось узнать об этом призрачном чуде как можно больше. Первым под град моих вопросов попал Дарквуд. Мой оборотень не оставлял меня и на минуту в одиночестве. Я была рада этому, но ведь так и привыкнуть недолго.

— Расскажи о корабле-скитальце. Почему его называют духом?

— Потому что он дух и есть, — усмехнулся Дарк, взял мои ладони в свои и обеспокоенно завил, — нужно разжечь костер. Ты замерзла совсем.

— Все хорошо, — уверила я, радуясь заботе Дарка, но ведь на моих плечах и так уже висело его пальто, — руки у меня всегда ледяные. Так что насчет корабля?

— Тебе лучше спросить у Бенедикта или Орхиуса. Я знаю мало о нем. Лишь то, что Черная Бестия — весьма своенравный дух. Может и потопить, если попутчик не понравится. Это судно использовали для перемещения во времени. Как ты уже поняла, в человеческом мире есть несколько способов попасть в прошлое. А корабль-скиталец самый нецелесообразный из них. Начальник министерства говорил правильно.

Мне на плечо запрыгнул Лин, уткнувшись в шею мордой. Сначала мне было непривычно. Я пугалась, когда зверек появлялся

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 93
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?