Моя герилья - Татьяна Ренсинк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Опустив любимую, Ален взял её за руку и скорее покинул палубу. Ни он, ни она не желали, чтобы что препятствовало быть счастливыми теперь, когда любовь дарит им великое продолжение, великое будущее...
Глава 57
Оставив любимую в каюте в компании Долорес, детей и Миранды, чтобы никакая опасность их не коснулась, Ален вернулся на палубу. Там уже были незваные гости, что-то обсуждая с капитаном. Подойдя к Джею с Оливье, которые стояли чуть в стороне, Ален вопросил:
-Что им надо?
-Предлагают какой-то обмен. Сейчас узнаем, - пожал плечами Оливье, и Грегор засмеялся, тут же достав пистоль:
-Взять их! - приказал он своим, и моряки в миг схватили гостей. - Увести в канатный ящик*!
Приказ тут же был исполнен. Грегор же повернулся к собравшейся команде и объявил:
-Наших на острове схватили! Они требуют мирно отдать женщин и уплыть! Сказали, что им известна причина, почему наш корабль в этих водах, и предупреждают, что ничего не позволят сделать.
-На абордаж, кап! - воскликнул Оливье, возмущаясь подобным предупреждениям.
И вся команда го поддержала, как и сам капитан был абсолютно согласен действовать именно так. С той минуты в течении двух дней они то отплывали на остров, то возвращались на корабль, привозя раненых. Фернанда, Долорес и Миранда заботились о тех, помогая лекарю с перевязками, с лекарствами, кормлением. Казалось, будто идёт война, которая не кончится, пока все не погибнут...
-Кому понадобились женщины?! - узнав о причине, воскликнула Миранда, пока помогала Фернанде с Долорес перевязать раны сидевшим на палубе раненым.
-Пираты с корабля Монтанья... Капитану удалось захватить в плен пару их моряков. Говорят, их купили некие французы, чтобы забрать вас с нашего судна и предать властям Франции, как заговорщиц, - рассказывали раненые наперебой.
-Монтанья? Они испанцы, - поразилась Фернанда.
-Как же их могли купить французы? - не менее удивилась Долорес.
-Это пираты, - пожала плечами Миранда. - Им всё равно кому помочь, если хорошо заплатят.
«Монтанья... Французы... Заплатили... Женщин», - кружились слова в Фернанде, не давая покоя. Только когда уже стемнело, когда дети уснули, Долорес и Миранда прилегли поспать, Фернанда выкралась на палубу...
Темнокожий штурман тут же предстал перед ней с фонарём в руках:
-Куда собрались, сеньорита?!
-Поло, - обратилась она впервые к нему по имени и смотрела умоляюще. - Мне на берег надо. Не могу находиться здесь. Я знаю, как договориться с французами.
-Откуда знаешь? - не доверял тот.
-Знакомые есть среди французов, - не желала говорить больше она. - Помоги. Отвези меня туда, на берег, к Алену.
-Не позволено, - отказывал Поло и видно было, не уступит, как бы ни просила.
-Отвези! - строже сказала Фернанда, повышая голос, и некоторые из спящих вокруг раненых стали пробуждаться. - Отвези, а то от волнения могу потерять ребёнка, а виноват будешь ты! Потеряю, прикажу тебя казнить! Поверь, Ален сделает это!
-Отвези её! - уже стали раненые просить. - Мы подтвердим её слова! Заступимся за тебя!
Только поддержка команды и помогла Поло принять решение в пользу Фернанды. Довольная, что получилась задумка, она вскоре сошла со шлюпки на берег. Поло проводил её к лагерю, где Грегор тут же встретил с недоумением:
-Как посмели?!
-Не сердитесь, капитан, - улыбнулась Фернанда, но улыбка получилась довольно слабая от переполнившего её волнения.
-Что случилось?! Тебе плохо? - примчался к ней Ален и тут же принял в объятия.
-Нет, нет. Видеть тебя хотела, - прошептала она. - Да и может помочь могу договориться с французами теми.
-Ну ты и выдумщица, - засмеялся Ален во всеуслышание. - Она собралась договариваться с французами!
От его слов и смеха остальные члены их команды разразились хохотом. Фернанда терпеливо переносила этот удар, это унижение. Когда же смех прекратился, она гордо выдала в глаза Алена:
-Потому и не ответила тебе да! - тут Фернанда резко отвернулась и направила свой шаг к лесу, за которым, как знала уже с разговоров раненых на корабле, находились как раз французы с теми самыми пиратами Монтанья...
Дальше ничего никто сказать или остановить её не успел. Налетевшие, как ураганный ветер, противники тут же стали с криками нападать. Ален бился, звал имя возлюбленной, но... только вскоре свет превратился в глубокую тьму...
* - Канатный ящик - помещение на судне, в котором укладываются якорные цепи становых якорей.
Глава 58
Волна бежит, бежит и стонет,
От ветра поднимаясь ввысь.
Но и она покоя хочет,
Хочет с ветром разойтись.
Да только ветер заставляет,
Продолжает поднимать,
Тину с илом чтоб мешала
Беспокойная волна.
Прости, любовь моя,
Любовью ослеплён я.
Прости, не смог понять,
Но ты уже ушла.
Будто на разных языках
С тобою говорили.
Ты счастье забрала,
Но любовь мы не убили...
Волна исчезла в океане
Среди таких же быстрых волн,
Надеясь, что теперь отстанет
Упрямый ветер, но он не смог.
Не смог уйти, её покинуть,
Не смог предать свою любовь.
Ветер примчался следом к милой,
Но она исчезла вновь.
Прости, любовь моя,
Любовью ослеплён я.
Прости, не смог понять,
Но ты уже ушла.
Будто на разных языках
С тобою говорили.
Ты счастье забрала,