Таинственная лама и криминальная драма - Кэти Лав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джессика повернулась к Джастину и захлопала ресницами, пуская в ход свое последнее оружие:
– Я ни при чем. Это все Милли.
На эту вялую попытку вызвать жалость Джастин никак не отреагировал.
– Мы уже установили, что во время убийства Милли находилась в администрации. Тебе лучше пройти со мной, и мы обо всем поговорим.
Он достал из-за спины наручники.
– Можем выйти спокойно, без шума. Или в наручниках. Выбор за тобой.
Я видела, что Джессика раздумывает, стоит ли ей оказать сопротивление или, например, продолжить все отрицать. Но через миг она сдалась.
– Ладно, сама пойду, и мы сейчас же разберемся со всем этим враньем. Но только в присутствии моего адвоката.
Она встала – в этот момент я схватила ее за руку и стащила с пальца кольцо с огромным переливающимся бриллиантом. В форме груши и в обрамлении мелких драгоценных камней.
– Эй! – зарычала Джессика. В ней не осталось ничего от той утонченной дамы, которую она изображала при нашей первой встрече.
– Кольцо принадлежит Милли Холл, – я показала бриллиант Джастину. – Надеюсь, она наконец его получит.
Джастин кивнул. Взяв Джессику под локоть, он вывел ее из паба.
Я гордо улыбалась Оливеру, а внутри меня бурлил адреналин. На долю секунды мне показалось, что Джессика вот-вот набросится на меня и выцарапает глаза.
– Ты была права, – признал Оливер. – Хотя я до сих пор не могу поверить, что ты заставила меня поднять тот грязный накладной ноготь и это было зря.
– Ни капельки тебя не жалко, – весело возразила я.
В этот момент несколько посетителей паба захлопали в ладоши, и я осознала, что все это время мы были в самом центре внимания. Я встретилась глазами с Дином. Тот стоял у противоположного конца барной стойки, и на долю секунды мне показалось, что он потрясен. Впрочем, Дин тут же отвернулся и принялся мыть пивные бокалы в небольшой раковине.
– А ты молодчина, мисс супердетектив!
Так и есть.
Я прекрасно справилась со своей ролью. И в этот раз я не играла Дженнифер Флешер. Я была Софи Лафлёр.
– НЕ ХОЧУ, чтобы ты уезжал, – я снова обняла Оливера.
Без него будет тихо, никаких едких шуточек.
– Я вернусь. Ты же меня знаешь. Должен ведь я кому-то капать на мозги?
Он улыбнулся, но в его серых глазах промелькнула грусть. Мы привыкли полагаться друг на друга. Но, наверное, было бы полезно пожить самостоятельно какое-то время.
Мне опять захотелось его обнять. На этот раз, впрочем, он выскользнул, всем своим видом показывая, как же его достали мои навязчивые проявления любви.
– Ладно, мне пора, – он глубоко вздохнул. – Кто знает, что ждет меня на диких просторах Мэна. И я не хочу опоздать на самолет.
– Берегись медведей и лесорубов, – напомнила я.
Он улыбнулся и на этот раз сам обнял меня. После чего залез в свой «Убер».
– Береги себя, – сказал он через открытое окно. – И больше не увлекайся расследованиями.
– Не буду, – пообещала я.
– А еще не позволяй Дину помыкать тобой. Покажи ему, кто босс.
– Есть, сэр! – Я по-солдатски отдала честь.
Он покачал головой, и такси уехало. На мгновение я застыла на месте, чувствуя себя покинутой и одинокой. Так оно и было. Теперь я была сама по себе.
Я обернулась и посмотрела на свой гигантский особняк. Бабушкин дом. Нет, улыбнулась я. Мой дом. Я пошла по дорожке, которая огибала лужайку и вела к загону Джека. Тот гулял, пощипывая свои любимые одуванчики и клевер.
– Привет, дружок. Кажется, дела у нас отлично. Хотя теперь, когда Оливер уехал, придется тебе стать моим другом и сообщником. Из тебя выйдет хороший детектив.
Джек дернул ушами-бананами и продолжил есть.
Питомцем он был весьма симпатичным.
– Вот бы тебе еще солнечные очки, – заметила я.
В этот момент он плюнул. Прямо в меня.
– А может, и нет.
В ту ночь я решилась на большой переезд в бабушкину спальню. Я перетащила свои вещи из сиренево-зеленой гостевой и разложила одежду по шкафам. Теперь мои туфли стояли прямо рядом с обалденными винтажными платьями в стиле бохо. А стеганое одеяло, которое я купила у Милли, лежало на моей кровати. Закончив раскладывать вещи, я подошла к окну и взглянула на задний двор. Стояла тишина. Паб был закрыт. Свет горел только в домике Дина.
И тут я увидела его. Дин стоял в дверях. Без рубашки. Босиком. Джинсы на узких бедрах были чуть приспущены. Он смотрел прямо на мое окно. Я сразу отпрянула, надеясь, что он меня не заметил. Потом взяла себя в руки и снова подошла к окну. Мы смотрели друг на друга какое-то время, а потом я ему помахала. К моему удивлению, он помахал в ответ.
Я улыбнулась и задернула тяжелые бархатные шторы.
Этот Дин Джордан – самая большая загадка, которую мне вряд ли когда-нибудь удастся разгадать.
– Ну уж нет! – возразила я вслух сама себе. – Рано или поздно я раскушу тебя.
Я чувствовала себя на своем месте, и мне было очень хорошо. Забравшись в кровать, я плюхнулась на пышные подушки и просто лежала несколько секунд, наслаждаясь уютом.
Потом я повернулась, чтобы выключить свет, и мой взгляд упал на все еще раскрытую бабушкину книгу. Я принялась ее листать, и вдруг мне на грудь выпала сложенная в несколько раз страница из блокнота.
Развернув ее, я прочла:
«Дорогая Софи,
Если ты нашла это, значит, полагаю, ты все-таки решила переехать в мой дом. В твой дом.
Мое сердце просто таяло от витиеватого почерка. Как и от мысли, что это – ее последние слова перед смертью, обращенные ко мне.
Надеюсь, тебе полюбится этот дом и паб – так же, как и мне.
– Уже полюбились, бабуля.
Еще надеюсь, что Дин уже начал учить тебя, что да как. Настоящий самец, правда?
У меня вырвался удивленный смешок. Я обернулась на зашторенное французское окно и в памяти снова всплыл Дин без рубашки. О да, еще какой самец!
Уверена, ты уже поняла, какой необыкновенный у нас Джек Керуак. Конечно, иногда с ним никакого сладу. Но все же, думаю, ты когда-нибудь полюбишь его так же, как я.
Я улыбнулась. Он и правда необыкновенный. И я уже его люблю.
Бухта Дружбы – чудесное место. Я была здесь так счастлива. Уверена, ты тоже будешь.
– Я уже счастлива.
Большинство людей здесь очень приветливы и доброжелательны. Пусть и довольно эксцентричны. Ты уже наверняка познакомилась с Клиффом.