Маленькое счастье Клары - Анна Лерн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Город встретил нас еще не замёрзшими каналами, окаймленными поясом бульваром, боковыми улочками, на которых расположились дома ремесленников и уютными улицами, где проживали зажиточные горожане. Узкие кирпичные дома имели облицованные белым камнем порталы, фронтоны и наличники, красиво выделяющиеся на основном фоне. Крыши же пестрели серым, коричневым, охровым и красным цветами, что придавало городу праздничный вид.
Мы проехали величественное здание ратуши на площади Дам и, завернув вместе с узким каналом, остановились возле гостиницы. Это было небольшое здание с чистеньким фасадом, на котором висела деревянная вывеска с надписью "Старая Мельница".
— Вот мы и приехали, — граф, похоже, испытывал облегчение от того, что наконец-то покинет карету. — Как вы себя чувствуете?
— Отлично, — сказала я и это была чистая правда. Немного затекли ноги, но это было сущей ерундой.
Филипп вышел из экипажа и помог мне спуститься вниз, после чего сказал вознице, чтобы тот пристроил коней и отправлялся отдыхать.
"Старая Мельница" покорила меня с первого взгляда своей чистотой и уютным интерьером — это была недорогая гостиница, но очень симпатичная, похожая на свою хозяйку — фрау Кигель.
Женщина лет шестидесяти, в белоснежном чепце и таком же фартуке, поверх темного платья, имела вид доброй нянюшки с седыми волосами и румяными щечками — яблочками.
— Ваша светлость! Как приятно снова видеть вас! — воскликнула она, как только мы вошли, и я поняла, что муж останавливался здесь довольно часто.
— Я тоже счастлив, что мне в очередной раз пришлось воспользоваться вашим гостеприимством, — дружелюбно ответил Филипп на приветствие фрау Кигель и представив ее мне, сказал. — А это моя супруга — графиня ван Роэльс.
— Добро пожаловать графиня, — женщина склонила голову, а потом подозвала служанку и распорядилась: — Подготовь комнату для двоих. Граф прибыл с супругой.
Комната оказалась такой же опрятной, как и все остальное. Большая кровать под цветастым балдахином, тяжелые светлые шторы на окнах, чистые коврики на деревянных полах, камин, громоздкая ширма и шкаф со скрипучими дверцами — вот и все убранство. Но меня вполне устраивало и это.
— Мне нужно посетить одно место, — сказал граф, как только мы оказались наедине. — Договориться о сбыте своей продукции. Я могу сдавать весь сыр и, конечно же, предложить новинку — сыр с тмином.
— Мне можно пойти с вами? — поинтересовалась я, и Филипп с готовностью кивнул:
— Если вы не устали, то почему бы и нет? Заодно посетим аптекаря Христиана.
Усталости я не чувствовала, а вот любопытство просто распирало меня изнутри и вскоре мы снова вышли на морозную улицу.
Господи, чего только не было на этих аккуратных улочках, разделенных каналами — лавки с товарами, мастерские, булочные, галантерея и ювелирные магазинчики, вывески которых пестрели примитивными слоганами: "Купи у Ганса кольцо — станет радостным лицо!" или "Купишь фрай своей браслет — и получишь "да" в ответ! "
Мы прошли к большому магазину с изображенной на витрине головкой сыра и граф остановился. Он указал на нее и сказал:
— "Золото Голланды". Вот сюда я хочу предложить свой товар. Здесь продаются самые лучшие сыры и они стоят приличных денег. Хозяин не только занимается этим магазином, но и отправляет товар в другие страны.
— А не легче ли самому продавать сыр в порту оптом? — спросила я. — Думаю, без посредников будет выгоднее.
— Да, конечно. Но для этого нужно развивать производство. С таким объёмом продукции, который я могу предложить сейчас — туда нечего соваться, — усмехнулся Филипп и воодушевленно пообещал мне: — Но я верю, что это случится в скором времени, графиня. А теперь давайте перейдем на другую сторону и зайдем в аптеку.
Аптека находилась на первом этаже двухэтажного узкого дома из красного кирпича. На большом окне, выполняющем функцию витрины, стояли разнообразные пузырьки и баночки, на которых были наклеены кусочки бумаги с удивительными, а порой и отталкивающими надписями, например, как: "Сало угря", "Волчьи зубы" или "Инрогова кость".
Что лечили с помощью этих ингредиентов, оставалось только догадываться.
Филипп толкнул дверь и сразу же звякнул колокольчик, предупреждая о нашем визите. Стоило нам переступить порог аптеки, как всевозможные запахи окружили меня со всех сторон — сладкие, резкие, бьющие в нос, ароматные и не очень. От обилия товаров, стали разбегаться глаза и я даже почувствовала легкое головокружение.
— Добрый день, — из-за шторки, отделяющей основное помещение от остальных, показался пожилой мужчина в черном халате, похожем на мантию и в круглой шапочке из бархата. У него были торчащие усы и острая бородка клинышком.
— Добрый, добрый… Христиан, — поздоровался граф и тот близоруко сощурился, а потом нацепил на нос круглые очки.
— Ваша светлость! Филипп! — старик обрадовался ему, как родному. — Я вчера вспоминал вашего покойного батюшку, а сегодня вы пожаловали в мою аптеку! Надеюсь, ничего серьёзного? Все здоровы?
— Слава Богу, да, — граф посмотрел на меня и кивнул на аптекаря. — Дорогая, вы можете сказать Христиану, что вам нужно и он поможет. Кстати, познакомьтесь с моей супругой — графиня ван Роэльс.
— Ооо, ваша светлость! Я счастлив познакомиться с вами! — обрадовался старик, и взяв мою руку, поцеловал ее. — Что именно вам нужно?
— Ароматические масла, — сказала я и тут же поинтересовалась: — Какие есть у вас?
— У меня их невероятное количество — воскликнул старик и поманил меня пальцем. — Пойдемте со мной, графиня.
— Останетесь здесь без меня? — Филипп нежно сжал мою руку и в его глазах блеснули веселые искры. — Я думаю, что успею вернуться до того момента, как вы потратите все свои деньги.
— Идите уже, ваша светлость, — шутливо фыркнула я и пошла за аптекарем в его святая святых.
— Итак, какие именно ароматы понадобились вам? — он подвел меня к высокому стеллажу из дубовой доски, и я чуть не ахнула, увидев ряды ароматических масел в темных бутылочках. На их горлышках были повязаны тонкие ленточки с кусочком плотной ткани, на которой было написано, из чего это масло изготовлено.
— Цитрусовые и нежные цветочные, — ответила я, чувствуя, как начинают дрожать руки от желания купить все.
— Что ж, хорошо… — аптекарь внимательно взглянул на меня из-под очков. — Но я должен предупредить вас, ваша светлость — это не особо дешевое удовольствие. Может, возьмете розовую воду или лавандовый уксус?
— Нет, мне нужны именно масла, — я расплылась в улыбке. — И у меня есть деньги, чтобы оплатить все, что я решу купить.
Когда Филипп вернулся за мной, я уже выбрала понравившиеся мне ароматы и с довольным лицом попивала чай, которым меня угостил Христиан. Позволить себе достаточно дорогой напиток мы пока не могли, и я с наслаждением смаковала каждый глоток. Что не говори, а я скучала по чаю и кофе.