Книги онлайн и без регистрации » Детективы » Смерть под ее кожей - Стивен Спотсвуд

Смерть под ее кожей - Стивен Спотсвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 81
Перейти на страницу:
стоял столбом и пялился на пожар.

— Рэй! — выкрикнул он. — Кто-нибудь видел Рэя?

Укротителя змей нигде не было. И тут я поняла, что заставило Поли паниковать. Дом ядовитых тварей находился прямо в эпицентре пожара. Основную часть переделанного вагона огонь не затронул, но чердак сзади был охвачен пламенем.

Прежде чем кто-либо успел его остановить, Поли метнулся через дыру в полыхающем брезенте на «Аллею диковин».

И прежде чем кто-либо успел меня остановить, я последовала за ним.

Мы вместе обежали вагон и ворвались в Дом ядовитых гадов. Поли схватил табурет, поставил его под люком на чердак и забрался туда.

В стеклянных ящиках шумно бегали и скользили обитатели, почуявшие опасность.

— Рэй! Рэй, ты там? — закричал клоун.

Он толкнул дверцу люка. Она чуть приподнялась, но не открылась.

— У Рэя раскладная кровать, — сказал Поли. — Наверное, стоит прямо на чертовом люке.

Это значило, что Рэй был наверху, в постели, и по какой-то причине не отвечал.

Мы выбежали на улицу. Пока мы были внутри, огонь охватил крышу чердака и уже расходился в стороны. Вот-вот все строение заполыхает.

Но ту сторону чердака, у которой мы стояли, — ту, где было крошечное оконце, — пламя еще не затронуло. Окно было открыто, но я не видела какого-либо движения внутри.

— Несите ведра сюда! — завопил Поли.

Кто-то с другой стороны забора отозвался, но я не расслышала ответ. Мы с Поли переглянулись, и я поняла, что он думает о том же. Они не успеют.

В отчаянии Поли подпрыгнул и ухватился за край горящей крыши. Старое дерево треснуло, и он рухнул на землю.

Он неуклюже приподнялся, на его ладонях остались две полосы ожога.

Когда я увидела его таким — сгорбленным, с раскинутыми руками, — мне в голову пришла отчаянная мысль.

— Третий номер! — заорала я.

— Что-что?

— Делай третий номер! Дополнительный соус!

К чести Поли, он не колебался. Немедленно переплел пальцы и сделал ступеньку для моей ноги.

Во времена работы в цирке я репетировала вместе с клоунами. Подшучивая над акробатами, которые давали всем своим трюкам умопомрачительные имена, клоуны называли собственные кувырки блюдами из меню китайского ресторана.

Третий номер обычно делался вверх, к одной из сеток под большим куполом. На этот раз цель была гораздо серьезнее.

Я сделала несколько шагов для разбега, и последний пришелся точно в подставленные ладони Поли. Он выпрямился и забросил меня на крышу трейлера. Мне удалось удариться в стенку чердака плечом, а не головой.

Я поднялась на колени и сунула голову в окно.

И тут же ослепла и закашлялась, задыхаясь. Крохотная каморка была вся в дыму. Я легла на живот и обнаружила тонюсенькую полоску пригодного для дыхания воздуха.

Там и правда была кровать. Я подтянулась и схватила лежащее на ней тело. Стащила Рэя с кровати на пол. Прижалась головой к его груди. Через секунду, показавшуюся вечностью, я услышала неровное дыхание.

Рэй спал в одних трусах, поэтому тяжело было найти, за что ухватиться. К тому моменту, как я дотащила его до окна, трудно было сказать, почему так темно — то ли от дыма, то ли потому, что я вот-вот потеряю сознание. Я сделала глубокий вдох, вбирая в легкие уголь и пепел вместе с кислородом.

Языки пламени уже лизали оконную раму. Я вылезла первой, а потом перегнулась обратно, схватила Рэя под мышки и начала тащить. Я смутно сознавала, что одна штанина моего комбинезона загорелась, и где-то в глубине мозга размышляла, сколько пройдет времени, прежде чем огонь через ткань доберется до плоти.

К счастью, этот вопрос потерял свою актуальность, когда со спины меня окатили водой из ведра, погасив пламя и выбив воздух из легких.

Потом еще раз. И еще.

Пара массивных рук обхватила меня сбоку и вцепилась в Рэя. Я повернулась и обнаружила Кловера, сидящего на вершине приставной лестницы. Он вытащил Рэя из окна так легко, словно тот был тряпичной куклой. Потом перекинул хозяина рептилий через плечо и осторожно спустился по лестнице. Я последовала за ним.

Рядом с Поли стояли еще несколько человек, они заливали водой остатки пламени. Вдалеке завывали пожарные сирены.

Рэй лежал на земле. Его глаза открылись, и он немедленно закашлялся, затем повернулся на бок и вытошнил свой ужин.

Я глубоко вдохнула, тут же сложилась пополам и закашлялась так, что, кажется, выплюнула половину легкого. Подошел Поли и обнял меня за шею боксерской рукой.

— Черт возьми, Паркер. Это было нечто.

Я хотела ответить: «Училась у лучших», но из меня вышла только вторая половина легкого.

Как только мое дыхание восстановилось, я поковыляла обратно через обугленные останки забора, озираясь в поисках мисс Пентикост. В конце концов я заметила ее в конце толпы, она опиралась на Сэма Ли.

— Как вы себя чувствуете? — спросила я, направившись к ней.

— Я нашел ее лежащей вон там на поле. Похоже, она растянула лодыжку, — сказал Сэм Ли, протягивая мне трость мисс Пентикост.

Она покачала головой.

— Всего лишь подвернула, — сказала она, пытаясь высвободиться из хватки юноши. Но тут же начала заваливаться, и Сэм Ли снова ее подхватил.

— Можете спорить о семантике, если желаете, но вряд ли в ближайшее время вы сможете танцевать, — сказала я.

Мы увидели, как по полю скачет на ухабах пожарная машина. Сразу за ней ехала и полицейская.

— Сможешь ее удержать?

— Конечно, мисс Паркер. Я ее держу, — заверил Сэм Ли.

— Можно надеяться, что вы не станете отказываться от помощи и не повредите лодыжку еще сильнее? — обратилась я к моему боссу.

Взгляд, которым она меня смерила, означал, что мне лучше покинуть зону поражения. Я поспешила в сторону собирающейся толпы.

Пожарная машина выплюнула пожарных-добровольцев, и они обнаружили, что пожар уже потушен и им осталось лишь затоптать угли. Открылась дверца полицейского автомобиля, из него вышел Джо. Он был в форменной рубашке и замызганных джинсах, как будто одевался в темноте, не разбирая, что натягивает.

Большой Боб тоже заметил его. Шпрехшталмейстер подбежал к нему и начал трясти перед Джо чем-то похожим на горлышко разбитой бутылки. Джо смущенно уставился на него. Я ускорила шаг, опасаясь, что Джо может пострадать.

— Хорош… Успокойтесь, мистер Хэлловей, — сказал он. — Вам нужно успокоиться.

— Успокоиться? Успокоиться! — взвизгнул Большой Боб. — Кто-то пытался спалить мой чертов цирк!

Джо оглядел создавшийся хаос, как будто в поисках подсказки. Я вспомнила, что он не так давно носит значок полицейского, а в сонном Стоппарде обычно не бывает такой суматохи.

Я протянула ему руку помощи.

— Поминки как раз заканчивались, и кто-то решил поджечь «Аллею диковин», — объяснила

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ... 81
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?