Блейз Уиндхем - Бертрис Смолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Блисс едва не задохнулась от волнения, нолюбопытство пересилило и не позволило ей отвести взгляд. Она и не подозревала,что мужское тело может выглядеть так… заманчиво. Взгляд ее сапфирово-синих глазпрошелся по его широким плечам, груди, заросшей короткими густыми волосами.Опустив глаза, Блисс ошеломленно приоткрыла рот.
Эрл Марвудский усмехнулся, прекрасно сознаваяпричину ее замешательства.
— Ну, детка, — произнес он, поднимаяее с постели, — ты уже полюбовалась моими достоинствами, а теперь покажимне свои. — Он развязал ленты чепчика и бросил его на пол.
Блисс без боязни развязала ворот ночнойрубашки и выбралась из нее. «Нет, я не боюсь, — повторяла она просебя, — потому что люблю его». Взглянув в глаза мужу, она произнесла:
— Милорд, удалось ли мне заслужить вашеодобрение, как вы заслужили мое?
Оуэн уставился на нее, ошеломленный иочарованный. Красивым оказалось не только лицо Блисс — она обладала фигурой,которой могла бы позавидовать любая женщина. Ее кожа была сливочно-белой, ноги— длинными и стройными, а полные груди — слегка заостренными. Блисс медленноповернулась к нему, и Оуэн тихо застонал, чувствуя прилив желания.
— Неужто вместе с сердцем вы потеряли иязык, милорд? — насмешливо осведомилась Блисс.
— О Господи, детка, твою красотуневозможно описать, но боюсь, я не успею даже поцеловать тебя прежде, чемжелание сведет меня с ума! — Схватив жену в объятия, Оуэн прижался к еегубам в пламенном поцелуе.
Задрожав от неукротимой страсти, Блисс успелаподумать еще об одном: она надеялась, что в этот момент Блайт так же счастлива,как и она сама. Сердце Блисс переполняла радость, и она была готова поделитьсяэтой радостью со всем миром — если бы только могла.
«…Робкая Блайт, нежная Блайт… Не следуетпугать ее», — думал Николас Кингсли, когда спутники провожали его кспальне, обмениваясь скабрезными шуточками и выпивая на ходу за здоровье пары,которой они желали кучу детишек. Закрыв дверь перед остальными, Кингслистарательно запер ее и подошел к жене, сидящей на брачном ложе.
— Не надо бояться меня, Блайт… — началон.
— Я не боюсь, — спокойно отозваласьона.
— Значит, матушка уже все объяснила тебе?
Блайт кивнула.
— И Блейз тоже, Николас.
— Я постараюсь не спешить, дорогая,обещаю тебе, — с жаром выпалил Николас.
— Как пожелаете, — ответила она.
— Но я хочу доставить тебе удовольствие!
— Надеюсь, вскоре вы этого добьетесь,Николас, — последовал ответ.
Изумленный муж уставился на Блайт.
Она взяла его за руку и мягко заговорила:
— Умоляю, выслушайте меня, милорд. Блейзговорила, что любовь чудесна. Блисс призналась, что не может дождаться, когдаостанется с Оуэном вдвоем. Наша мать дала жизнь девятерым детям и, несмотря нато что ей скоро исполнится сорок, до сих пор обменивается загадочными улыбкамис нашим отцом, когда думает, что этого никто не замечает. Все этосвидетельствует о том, что мне нечего бояться. И я знаю, что вначале будетбольно, но потом… Блейз говорила, что это неописуемые ощущения. Но если мы неначнем, я этого никогда не узнаю, верно? Не сочтите мою просьбу за дерзость,милорд, но прошу вас, поцелуйте меня!
Николас с облегчением вздохнул и, притянув ксебе молодую жену, страстно поцеловал ее, к полному удовлетворению обоихсупругов, прежде чем перейти к другим удовольствиям, которые в равной степенипокорили Блайт и очаровали ее мужа…
Блейз не осталась ночевать в Эшби и какое-товремя так и не могла узнать мнения сестер о супружеской жизни.
В доме Морганов попросту не нашлось места дляостальных гостей, и потому эрл и графиня Лэнгфорд вместе со свитой вооруженныхслуг направились домой, в Риверс-Эдж, по дороге, ярко освещенной луной. Стоялатихая ночь, под лунным светом мягко переливались окрестные холмы.
— Ты выглядишь усталой, дорогая, —обеспокоенно заметил эрл. — Мне давно пора помочь твоему отцу пристроить кдому еще одно крыло. В Эшби не хватает места для всех, даже теперь, когда замужвышли только две из твоих сестер. Что же будет, когда мужьями обзаведутся все,а у твоих родителей появятся внуки?
— Да, и первый внук родится еще до конца,года, милорд, — подхватила Блейз. — — Что? — эрл ошеломленноповернулся к жене. — Что ты сказала?
— Я жду ребенка, милорд. Мне хотелосьтолько поговорить с матерью, чтобы подтвердить свои подозрения, ибо я ещеслишком мало знаю о том, как появляются дети.
— Господи, Блейз, напрасно ты ездишьверхом!
— Почему же, милорд?
— У тебя может случиться выкидыш,дорогая!
Разве ты этого не знала?
— Эдмунд, со мной все хорошо. Наш ребеноквыживет.
Я здорова, как мама, и подарю тебе здоровыхдетей, обещаю! Моя мама ездила верхом до тех пор, пока живот не вырасталнастолько, что мешал ей усидеть в седле. И как тебе известно, у нее ни разу небыло выкидыша.
Эрл покачал головой.
— Я не позволю тебе ездить верхом, —заявил он тоном, которого Блейз еще ни разу не слышала от супруга. — Кактолько мы окажемся дома, я прикажу не подпускать тебя к конюшне.
— Вы считаете, что езда в тряском экипажеполезнее для беременной женщины? — насмешливо осведомилась она.
— Куда это ты собралась?
— Я хотела бы навестить Блайт и Николаса— ведь они будут жить совсем неподалеку, по другую сторону реки. А как же твоясестра? Неужели ты запретишь мне бывать и в Риверсайде? Доро так одинока послесмерти мужа. Ты хочешь запереть меня дома, пока не родится ребенок?
— Родные могут сами навестить тебя, —упрямо твердил эрл. — А если тебе вздумается увидеться с Доро, в чем я невижу вреда, ты сможешь взять догкарт.
— Догкарт? — воскликнула Блейз, ислуги с усмешками переглянулись. — Вы считаете меня ребенком, еслизаставляете ездить в догкарте?
— Не волнуйся, дорогая, — взмолилсямуж. — Я только забочусь о тебе и о нашем ребенке. Блейз, моя беднаяКэтрин потеряла столько детей, а под конец и сама погибла. И вот я нашел любовь— в то время, как надеялся обрести всего лишь вторую жену. Я люблю тебя! Да, мненеобходим наследник, но я беспокоюсь и за тебя!