Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы мой адвокат, – сказала она, задыхаясь. – Вы не можетеиспользовать против меня то, что вы узнали от меня. Вы должны быть лояльным поотношению ко мне.
Он горько рассмеялся:
– По-вашему, я должен сидеть и смотреть, ничего не делая, нато, как вы пытаетесь свалить на меня убийство?
– Этого я не сказала. Я требую только, чтобы вы былилояльны.
– Вы имеете наглость говорить мне о лояльности?
Она попробовала другую линию обороны:
– Все, что вы только что тут рассказали, это одна большаяложь. Вы никогда не сможете ничего доказать.
Мейсон взял шляпу:
– Я ничего не могу. Зато вы можете провести полночи, говоряпрокурору о том, что было высосано из пальца. Теперь я иду сделать заявление,которое даст полиции совсем неплохое понимание того, что было на самом деле.Может быть, вы не звонили Гаррисону Бурку, чтобы предупредить его и уговоритьскрыться? Может быть, то, что ваш муж обнаружил ваш роман с Бурком, не являетсядостаточным мотивом для убийства? По-моему, этого вполне достаточно дляобвинительного акта.
– Но я ведь ничего не выигрываю от его смерти.
– Это еще одна из ваших комбинаций, – холодно ответил он. –Комбинация, обдуманная так же коварно, как и все остальное, и довольно хитродля создания внешнего вида, но не для его поддержания. Фальшивое завещание былосильным ходом.
– Что вы хотите этим сказать?
– То, что вы слышите. Муж либо сам вам сказал, что оставляетвас без наследства, либо вы нашли завещание в сейфе. Во всяком случае, вы зналиего содержание и знали, где завещание хранится. Вы искали способ обойти его.Уничтожение ничего бы вам не дало, потому что его видели Карл Гриффин и егоадвокат, Артур Этвуд. Впрочем, если бы завещание пропало, то подозрение впервую очередь пало бы на вас. Но вам пришло в голову, что если Гриффин будетпретендовать на наследство, а вы потом докажете, что завещание поддельное, тоГриффин окажется в двусмысленном положении. Поэтому вы заранее приготовилифальшивку настолько дубовую, чтобы это бросалось в глаза, но дословносоответствовало бы оригиналу. Вы спрятали ее где-то до поры до времени. Заманивменя домой, вы притворялись испуганной, не хотели подходить к трупу. Но,пользуясь тем, что я был занят осмотром убитого, вы достали оригинальноезавещание, которое затем уничтожили. На его место вы положили подделку.Конечно, Гриффин и его адвокат попали в ловушку. Зная заранее содержаниезавещания, они автоматически заявили, что это оригинальное, собственноручнонаписанное Джорджем Белтером завещание. В действительности фальшивка быласделана так неловко, что не найдется эксперта, который подтвердил бы егоподлинность. Они отдают теперь себе отчет в том, в какую западню они вляпались,но завещание уже находится в суде, и им теперь трудно отступать. Вы этоподстроили очень ловко.
Она медленно поднялась с постели.
– Вы должны иметь доказательства, – сказала она, но ее голосбыл слабым и дрожащим.
Мейсон сделал знак головой Дрейку:
– Иди в соседнюю комнату, Пол, там ждет миссис Вейт. Приведиее сюда, чтобы она подтвердила мои слова.
Лицо Дрейка было как маска. Он поднялся и пошел к дверям,соединяющим комнату Мейсона с соседней комнатой.
– Миссис Вейт! – позвал он.
Из соседней комнаты послышался шорох, и в дверях показаласьмиссис Вейт, высокая, костистая, в черном платье, с матовыми глазами,смотрящими неподвижно перед собой.
– Добрый день, – сказала она Еве Белтер.
– Минуточку, миссис Вейт, – вдруг вмешался Мейсон. – Естьеще одно маленькое дело, которое я хотел бы выяснить, прежде чем попрошу васподтвердить определенные факты. Может быть, вы будете так любезны и подождетееще минуту в той комнате?
Миссис Вейт повернулась и снова вышла. Дрейк, бросив наМейсона вопросительный взгляд, закрыл за ней дверь. Ева Белтер сделала два шагав сторону выхода, после чего вдруг рухнула вперед. Мейсон поймал ее на лету.Подбежал Дрейк и взял ее за ноги. Они перенесли ее вдвоем на постель.
Делла бросила карандаш, тихо вскрикнула и отодвинула кресло.Мейсон повернулся к ней почти с яростью.
– Не двигайся с места, – прошипел он. – Записывай все, чтоона будет говорить. Не пропусти ни слова.
Он подошел к умывальнику, смочил полотенце в холодной воде илегонько хлопнул им Еву Белтер по лицу. Они расстегнули ей платье, смочилиполотенцем декольте. Она стала жадно хватать губами воздух и через мгновениепришла в себя. Ева Белтер подняла взгляд на Мейсона:
– Перри, умоляю, помоги мне.
Он покачал головой:
– Я не могу помочь вам до тех пор, пока вы не скажете мнеправду.
– Я скажу все, – простонала она.
– Хорошо. Итак, как это было?
– Так, как вы сказали. Я не предполагала только, что миссисВейт что-то знает. Я думала, что она не слышала ни крика Джорджа, ни выстрела.
– С какого расстояния вы стреляли в мужа?
– С другого конца комнаты, – ответила она бесцветнымголосом. – На самом деле у меня не было намерения это делать. Я выстрелилаинстинктивно. Я взяла револьвер, чтобы защищаться, если он на меня бросится. Ябоялась, что он меня убьет. У него был очень вспыльчивый характер. Я знала, чтоесли он узнает о Гарри, то сделает что-нибудь страшное. Как только я поняла,что он все знает, я достала револьвер. Когда он двинулся в мою сторону, якрикнула и выстрелила. Потом бросила револьвер на пол. Я не помню, что с нимсделала. Я на самом деле не хотела втягивать Гарри во все это. Я была слишкомпотрясена, чтобы о чем-нибудь думать. Выскочила во двор, как безумная. Я недура и знаю, какие у меня были шансы, особенно после этой истории в БичвундИнн. Я выбежала под дождь, не отдавая себе отчета в том, что делаю. Помню, чтосхватила с вешалки плащ, но была настолько вне себя, что взяла старый плащ Карла,хотя мой висел рядом. Я набросила на себя плащ и стала убегать куда глазаглядят. Через минуту я немного пришла в себя и поняла, что должна позвонитьвам. Я не знала еще, убила ли я его, но знала, что вы должны быть рядом сомной, если я хочу вернуться домой. Джордж не выбежал за мной, поэтому ябоялась, что убила его. Это не было на самом деле убийством с заранееобдуманным намерением, я выстрелила инстинктивно. Он достал мою сумку и обыскалее. Он часто так делал, если хотел найти какие-нибудь письма. Я не быланастолько глупа, чтобы держать письма в сумке, но забыла об этих квитанциях, иДжордж догадался обо всем. Он был в ванной, когда я вернулась. Должно быть, онуслышал меня. Он вылез из ванны, набросил халат и стал звать меня сверху. Кактолько я вошла, он сразу же стал размахивать квитанциями. Он уже знал, что втот вечер в Бичвунд Инн я была в обществе Гарри. Он обвинил меня в массе разныхмерзостей, грозил, что выбросит меня из дома без цента. Со мной случиласьистерика, я схватила револьвер и выстрелила…