Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она повернулась и посмотрела на него. Лицо у нее былопохудевшим, глаза слегка покраснели.
– Не беспокойся, все в порядке, шеф. Мне удалось от нихизбавиться – наверное, целый час мы играли в кошки-мышки.
– С ними никогда не известно, Делла, оторвалась ты от слежкиили нет. Полицейские не такие уж глупые, как их изображают в некоторых романах.Иногда они специально теряют тебя, чтобы потом догнать и посмотреть, куда тыидешь.
– Со мной такие штуки не пройдут, – сказала она несколькообиженно. – Говорю тебе, что они не знают, где я.
– Прекрасно, что ты пришла, Делла. Я как раз ломал себеголову над тем, кто будет стенографировать.
– Что стенографировать?
– Я ожидаю кое-кого.
Она сделала презрительный жест рукой в сторону газет накровати:
– Я предупреждала тебя, что она устроит тебе веселую жизнь,шеф. Она пришла вчера подписать эти бумаги. В бюро было полно репортеров,которые стали тянуть ее за язык. Потом ее забрали в полицию. И вот видишь, чтоона натворила.
Мейсон кивнул:
– Не переживай, Делла. Ничего страшного не произошло.
– Не переживать? Ты не понимаешь, что она наделала? Она сказала,что слышала твой голос, что это ты был у Белтера, когда раздался выстрел. Апотом с ней был приступ истерики, она стала падать в обмороки и так далее.
– Неважно, Делла, – успокаивал он. – Я знал, что так будет.
Делла сделала большие глаза:
– Ты знал? Мне казалось, что это я знала.
Он покивал головой:
– Конечно, Делла, ты знала. Я тоже знал.
– Коварная интриганка! – взорвалась она.
Мейсон пожал плечами и подошел к телефону. Он назвалтелефонистке номер «Детективного агентства Дрейка».
– Слушай, Пол, – сказал он, услышав его голос. – Убедись втом, что за тобой никто не следит, и приезжай в отель «Рипли», номер пятьсотвосемнадцать. Принеси с собой несколько стенографических блокнотов икарандашей, хорошо?
– Сейчас? – спросил детектив.
– Сейчас. Уже без четверти девять. В девять часов ты долженбыть здесь.
Он положил трубку. Делла была заинтригована.
– А что произойдет в девять часов, шеф?
– Я ожидаю Еву Белтер, – коротко ответил он.
– Я не хочу быть здесь, когда придет эта стерва, –запальчиво бросила Делла. – Я не отвечаю за себя. Она обманывает тебя с самогоначала. Я могу не сдержаться и убить ее. Эта тварь…
Он положил руку ей на плечо:
– Сядь и успокойся, Делла. Я сам как-нибудь с ней справлюсь.
За дверью послышался шелест, ручка пошевелилась, и на порогепоявилась Ева Белтер. Смерив Деллу взглядом, она презрительно произнесла:
– А, так и вы здесь, мисс Стрит…
– Мне кажется, что вы им кое-что сказали, – заметил Мейсон,показывая на груду газет на кровати.
Полностью игнорируя присутствие другой женщины, Ева Белтерподошла к адвокату, положила ему руки на плечи и заглянула глубоко в глаза.
– Еще никогда я не чувствовала себя так паскудно, Перри. Ясама не знаю, как это у меня вырвалось. Меня привезли в полицию и стализасыпать вопросами. Кричали на меня. Я никогда не слышала ничего подобного. Мнеи в голову не приходило, что все это так мерзко выглядит. Я пыталась тебязащищать, но мне это не удалось. У меня само собой вырвалось, а как только ясказала неосмотрительное слово, они насели на меня всем скопом. Грозили, чтообвинят меня в соучастии в убийстве.
– Что вы им сказали?
Она еще раз посмотрела ему в глаза, потом подошла к постели,села и, достав из сумочки платок, залилась слезами. Делла сделала к ней двабыстрых шага, но Мейсон поймал ее за руку и отодвинул.
– Я сам разберусь, – решительно сказал он.
Ева Белтер не переставала хлюпать в платочек.
– Что вы им сказали? – повторил Мейсон.
Она молча покачала головой.
– Прекратите слезы, мисс Белтер. Сейчас нет времени напредставления. Дело серьезное. Я хочу знать, что вы им сказали.
– С-сказала, ч-что слышала в-ваш голос.
– Вы сказали им, что слышали мой голос? Или голос, похожийна мой?
– Я с-сказала им все. С-сказала, ч-что это был ваш голос.
Теперь тон адвоката стал более резким:
– Вы хорошо знаете, что это был не мой голос.
– Я не хотела им г-говорить, – сквозь слезы сказала она, –но это был в-ваш голос.
– Хорошо, пусть пока будет так, – отрезал Мейсон.
Делла начала что-то говорить, но замолчала под его острымвзглядом. В комнате воцарилась тишина, прерываемая только отдаленным шумом,доносящимся с улицы, и всхлипыванием на постели. Через пару минут открыласьдверь и вошел Пол Дрейк.
– Привет, красотка, – весело сказал он. – Быстро я, верно?Но мне повезло. Никто как-то не проявлял ко мне ни малейшего интереса.
– Ты не заметил ничего подозрительного внизу? – спросилМейсон. – Я не совсем уверен, не шли ли они за Деллой.
– Ничего не заметил.
Мейсон показал рукой на женщину, сидящую на постели.
– Миссис Ева Белтер, – представил он.
Дрейк посмотрел на ее ноги и оскалил зубы в ухмылке.
– Знаю по фотографиям в газетах.
Ева Белтер отняла платок от лица, посмотрела на детектива иулыбнулась.
– Даже слезы у вас фальшивые, – фыркнула Делла.
Ева Белтер посмотрела на нее, и в ее голубых глазах блеснулавнезапная злость. Мейсон резко повернулся к Делле:
– Слушай, Делла, здесь я командую. – Он снова обратился кдетективу: – Ты принес блокноты и карандаши, Пол?
Дрейк кивнул. Мейсон взял канцелярские принадлежности ипередал их Делле.
– Можешь стенографировать, Делла? – спросил он.
– Попробую, – ответила она сдавленным голосом.
– Что ж, только не пропусти ничего из того, что она будетговорить, – предупредил он, показав пальцем на Еву Белтер.
Ева Белтер обвела взглядом присутствующих:
– Что это значит? Что вы хотите от меня?
– Я хочу выяснить некоторые подробности.