Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В общих чертах. Если бы не знал, то вообще не сажал бы ееза решетку.
– Даже тогда, когда она стала впутывать тебя в убийство? – синтересом спросил Дрейк.
– Даже тогда, – упрямо сказал Мейсон.
– Черт возьми, ты действительно готов подставить голову заклиента.
– Жаль, что я как-то не могу убедить в этом других, – усталоусмехнулся Мейсон.
Дрейк бросил на него острый взгляд.
– Это мое кредо, Пол, – продолжал Мейсон. – Недаром яадвокат. Я беру дела людей, которые находятся в трудном положении, и делаю все,чтобы помочь им. Я представляю не интересы обвинения, а интересы обвиняемого.Прокурор на голову встает, чтобы доказать обвинительный акт, а мое дело –обеспечить самую сильную позицию обвиняемому, а уж решение принадлежитприсяжным. Такова наша юридическая система. Если бы прокурор играл честно, то ия мог бы играть честно. Но прокурор хватается за любые средства, чтобы получитьприговор. Поэтому и я должен хвататься за любые средства, чтобы достичьоправдания. Мы как две соперничающие футбольные команды. Одна жмет в однусторону, другая – в другую. Это моя мания – сделать все для клиента. Моиклиенты не всегда безупречны. Некоторые – обычные преступники. Многие,вероятно, виновны. Не мое дело решать это. Это решает только суд присяжных.
– Ты хочешь доказать, что она действовала в состояниивременной невменяемости?
Мейсон пожал плечами:
– Я не допущу, чтобы суд приговорил ее.
– Ты никоим образом не сможешь обойти показания миссисБелтер. Они неопровержимо доказывают, что это было предумышленное убийство.
– Показание показанием, но никто не может считать еевиновной до тех пор, пока суд присяжных не скажет этого.
– Ох, что мы будем спорить, Перри, – пожал плечами Дрейк. –Я напущу людей на экономку и ее дочь и узнаю все, что смогу.
– Мне не нужно, наверное, напоминать тебе о том, что каждаяминута на счету. С самого начала все шло наперекосяк из-за отсутствия временина получение доказательств. Ты должен работать быстро. От этого зависит сейчасвсе.
Мейсон вернулся в свой офис. Когда он открыл дверь изкоридора, Делла Стрит сидела за машинкой. Она подняла на него глаза и сразу жеснова опустила их. Мейсон со злостью захлопнул за собой дверь и подошел к ней.
– Ради бога, Делла, неужели ты не можешь найти ни каплидоверия ко мне?
Она бросила на него быстрый взгляд:
– Разве я тебе не доверяю?
– Не доверяешь.
– Я немного выбита из равновесия, шеф, вот и все.
Он стоял и смотрел на нее с бессильным отчаянием.
– Что ж, хватит об этом. Соедини меня с Бюро переселения ине отходи от телефона до тех пор, пока не получишь необходимые данные. Необращай внимания на то, сколько это будет стоить. Доберись до руководителяотдела, если тебе это удастся. Мы должны быстро узнать, была ли Нора Вейткогда-нибудь замужем. По-моему, была. Я хочу знать, получила ли она развод.
Делла вытаращила на него глаза:
– Что общего это имеет с убийством?
– Неважно. Вейт – это, наверное, настоящая фамилия матери.Она должна фигурировать на свидетельстве о браке как родовая фамилия невесты.Конечно, существует возможность, что она вообще не была замужем. Но во всейэтой истории есть что-то подозрительное. В ее прошлом должно быть что-то, чтоона скрывает. Я хочу узнать что.
– Ты ведь не думаешь, шеф, что Нора Вейт замешана вубийстве?
Глаза у Мейсона были холодными, лицо решительным.
– Достаточно, чтобы я возбудил у присяжных обоснованныесомнения. Не забывай об этом. Садись к телефону и выясни все, что сможешь.
Он прошел к себе и закрыл за собой дверь. Началпрогуливаться по кабинету, заложив большие пальцы в проймы жилета и задумчивонаклонив голову. Он все еще прохаживался, когда спустя полчаса Делла вошла вкабинет.
– Ты был прав.
– В чем?
– Она была замужем. Я получила данные в Бюро переселения.Она вышла полгода назад замуж за человека по фамилии Гарри Лоринг. Нет никакихданных о разводе.
Мейсон в три прыжка очутился у двери, рванул ручку, пробежалчерез приемную и пустился бегом по коридору в сторону лифта. Он подбежал к«Агентству Дрейка» и нетерпеливо застучал кулаками в двери. Ему открыл Пол.
– Господи, опять ты. Ты что, никогда не сидишь в кабинете ине принимаешь клиентов?
– Слушай, есть. Нора Вейт замужняя.
– Что из этого?
– Она замужем и обручена с Карлом Гриффином.
– Могла развестись.
– О разводе нет никаких данных. Впрочем, для этого не быловремени. Она вышла замуж полгода назад.
– Хорошо. Что я должен делать?
– Найти ее мужа. Его зовут Гарри Лоринг. Я хочу знать, когдаони разошлись и почему. Еще больше мне нужно знать, была ли она знакома сКарлом Гриффином, когда приехала в последний раз к матери. Другими словами,посещала ли она уже когда-нибудь миссис Вейт у Белтеров.
Детектив присвистнул:
– Ей-богу, что ты себе воображаешь? Что тебе удастся создатьспециальные права для Евы Белтер и получить оправдание на основенеуравновешенности чувств?
– Ты возьмешься наконец за работу?
– Сделаю это за полчаса, если только этот твой Лоринг вгороде, – ответил Дрейк.
– Чем быстрее, тем лучше. Жду у себя.
Мейсон вернулся в свою канцелярию и прошел бы мимо Деллы, несказав ни слова, если бы она не остановила его на пороге кабинета.
– Звонил Гаррисон Бурк.
Мейсон поднял брови:
– Где он?
– Он не сказал. Он должен позвонить через минуту. Он непожелал даже оставить номера телефона.
– Очевидно, прочитал экстренный выпуск, – сказал Мейсон.
– Об этом он ничего не говорил. Сказал только, что черезминуту позвонит.
Раздался звонок телефона. Делла сделала рукой жест в сторонукабинета:
– Это, наверное, он.
Мейсон вошел в кабинет. Он услышал, как Делла Стрит говорит:«Минуточку, мистер Бурк», поэтому взял трубку:
– Привет, Бурк.
Голос Бурка сохранил свою импонирующую звучность, но в нембыла едва различимая нотка паники.
– Это страшно. Я как раз узнал все из газет.