Зрячие - Кристиан Роберт Винд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Небольшое одноэтажное строение из бурого кирпича ютилось в самом сердце центральной улицы, затесавшись между банком «Братьев Уолтширд», ставни которого оказались наглухо закрытыми, и двухэтажным пабом «Ночной бархат», из дверей которого лился приглушенный джаз.
Когда Илай Хантер, выскользнув из машины, быстрым шагом направился к «Платяной Бетеллов», из высоких створок паба на аллею вывалилась кучка подвыпивших мужчин. В одном из них детектив тут же узнал Бейкера – его рыжая борода казалась необычайно всклокоченной и торчала во все стороны жесткими пиками.
– Детектив Хантер, – остановившись, протянул мужчина. – И его верный краснокожий пес!
Заметно раскачиваясь из стороны в сторону, он ткнул своим пальцем в направлении Кваху, растянувшись в неприятной скользкой ухмылке. Остальные постояльцы «Ночного бархата» послушно замерли на месте, угрюмо уставившись на двух нежданных гостей.
– Надеюсь, мистер Бейкер, твердо стоять на ногах вам мешает не алкоголь, а ужасная новость о плесени, захватившей Браун Брик, – замедлив шаг, спокойно произнес Хантер. – В противном случае, мне сложно понять, как вы можете оставаться столь праздными, когда прямо под вашими ботинками свирепствует гниль.
В блестящих глазах рыжебородого мужчины промелькнуло смятение. Сдвинув брови к переносице, он озадаченно застыл, будто силясь понять некий тайный смысл фразы детектива. Затем сплюнул себе под ноги и прорычал:
– Эта чернь напала на наши дома еще в апреле, детектив. Но, как вы сами прекрасно видите, город все еще стоит.
По толпе дружков Бейкера пробежал одобрительный гул. Один из них, пронзительно присвистнув, вытащил из кармана заношенной коричневой куртки флягу, отвинтил крышку и приложился к ее горлышку с таким рвением, словно не брал в рот ни капли уже несколько лет.
– Я говорил не об этом, – холодно заметил Хантер. – Вместе с мистером Джексоном и шерифом Томасом Лонгом нам удалось обнаружить грибницу в шахтах заброшенной каменоломни. Насколько я знаю, мистер Бейкер, основная масса корней у этого вида находится под землей, занимая десятки гектаров. Это означает, что, по всей видимости, корни грибницы достигли города и окопались под Браун Брик.
– Что? – ухмылка медленно сползла с лица рыжебородого мужчины. – Эта дрянь под землей? Здесь, прямо под городом?
– Вероятно, так и есть, – детектив коротко поклонился. – А теперь позвольте мне пройти в именную лавку Бетеллов, чтобы купить себе новое пальто. Как вы можете заметить, мистер Бейкер, на улице сегодня достаточно прохладно, а я одет совсем не по погоде.
Илай Хантер шагнул на крыльцо, ведущее в магазин, взялся за ручку входной двери, кивнув своему помощнику, однако стоило ему нырнуть в образовавшуюся щель, как перед ним вновь замаячило надоедливое лицо Бейкера.
– Погодите, – мужчина перегородил собой путь и нахмурился. – Значит, эта проклятая гниль лезет из-под земли?
Устало вздохнув, Хантер отступил назад, поравнялся с Кваху, молча наблюдавшим за происходящим, снял со своей головы истрепанную шляпу и задумчиво повертел ее в руках.
– Я не могу сказать этого наверняка, пока не увижу состояние подземных коммуникаций. Мистер Лонг сообщил мне, что несколько десятков лет тому назад в Браун Брик были проложены новые трубы – поверх прохудившихся прежних…
– Так и есть, – нетерпеливо перебил Бейкер. – Мой отец помогал монтировать новый трубопровод.
– Шериф поведал мне и об этом, – мужчина приложил шляпу к своей груди и перевел взгляд на лицо нетрезвого собеседника. – Значит, вам известно о том, что старые коммуникации были более протяженными, чем нынешние?
– Это логично, детектив. В прежние времена, когда кирпичный завод и каменоломня еще действовали, трубы пролегали и по их периметру. Когда проектировали новое сообщение, никто не стал вести воду к полуразрушенному заводу или рухнувшим шахтам, потому что это было бессмысленно.
Привлеченный громким шумом, в зале неожиданно возник крошечный старик. Затянутый в бордово-черный жилет, он напомнил Хантеру карликового портье у входа в чикагский ресторан «Акваттика», в котором детектив нередко обедал вместе с Кваху, празднуя удачное завершение очередного дела.
К несчастью, в последние годы таких дел становилось все меньше, а потому повода полакомиться фирменным рыбным пирогом в «Акваттике» не представлялось уже очень давно.
– Доброе утро, молодые люди, – услужливо поклонившись, проскрипел старик. – Чем я могу вам помочь?
– Думаю, я не ошибусь, если назову вас мистером Бетеллом, – Хантер вежливо поклонился в ответ. – Не могли бы вы ненадолго оставить нас, чтобы я мог закончить беседу с господином Бейкером? В это время вы, скажем, могли бы подыскать для меня подходящее пальто, чтобы я больше не промерзал до костей под пронизывающими ветрами Браун Брик.
– О, конечно, – старик расплылся в радостной улыбке. – Я сейчас же этим займусь. К вашему счастью, сэр, в нашем магазине отыщется с добрую дюжину подходящих для вас фасонов!
Нервно притоптывая на месте ногой, Бейкер проследил взглядом за удаляющимся стариком, затем снова повернулся к детективу и прогудел:
– Значит, вы думаете, что плесень могла перекинуться из шахт на город по старым трубам?
– Этого нельзя исключать. Хотя, должен признаться, на данный момент это далеко не единственная моя зацепка. Я попросил мистера Джексона прошерстить архивы Браун Брик и покопаться в копиях заводских отчетов. Возможно, грибок обитает не только в шахтах, но и живет в кирпичах, из которых возводили городские здания.
Ненадолго умолкнув, рыжебородый отвернулся к окну, за которым маячили его приятели. Маясь от скуки, они топтались на месте, дожидаясь своего главаря, и по очереди делали по глотку из фляжки, желая согреться.
– Я не понимаю, – хрипло пробасил мужчина. – Я думал, вы прибыли сюда, чтобы заниматься поисками Анны и Эда. Какое отношение ко всему этому имеет грибок?
– Самое очевидное, ведь он был обнаружен в черепной коробке мистера Росса.
– Что? – глаза Бейкера округлились от изумления. – У Эдварда в голове была найдена чернь?
– Боюсь, что так, – Хантер слегка пожал плечами. – Поэтому не стоит сбрасывать этот немаловажный фактор со счетов.
– Но каким образом эта дрянь очутилась в черепушке у Эда?
Бейкер во все глаза уставился на детектива. В его расширенных зрачках плескалось отвращение, смешанное с чувством страха.
Стоявшему рядом Кваху показалось, что последняя фраза Хантера чудесным образом выбила из суматошного мужчины остатки алкоголя – сейчас он выглядел совсем не так, как еще десять минут назад. Он больше не раскачивался из стороны в сторону. Напротив, его лицо выглядело таким сосредоточенным и серьезным, каким молодой индеец его еще никогда прежде не видел.
– Именно это мы и пытаемся выяснить, – коротко ответил детектив. – Пока Томас Лонг и местный коронер занимаются обнаруженными в шахте останками, мистер Джексон штурмует городские архивы в поисках новых зацепок. Но у нас нет людей, готовых спуститься под землю и прочесать старый трубопровод.