Черная кость - Анжела Марсонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но у нас есть его описание?
– Среднего роста, средней комплекции, – печально улыбнулся сержант, – волосы мышиного цвета. Но на нем был зеленый пуффа-жилет[44].
– Надо срочно рассылать ориентировки на этого парня, – сказал Доусон, качая головой.
Да, и готовиться к худшему. Число задержанных по этой ориентировке через час будет исчисляться трехзначными цифрами.
– Оплата была наличными? – уточнила инспектор.
– Я спросил его о регистрационной карточке, которую он соизволил отослать всего пару дней назад. – Пенн кивнул. – И все это время ждал, когда машина появится на сайте Агентства по лицензированию водителей и транспортных средств.
– И?..
– Теперь «Тойота» принадлежит местному жителю по имени Роджер Бартон.
Ким посмотрела на Брайанта.
– Торопыга Родж, – произнесли они хором.
Доусон и Стейси переглянулись, а Пенн вновь уставился на экран.
– Не знаю, важно ли это, но «Гугл» выдает информацию о том, что он – вожатый местного отряда скаутов.
Ким мгновенно вспомнила все, что они уже успели узнать о Торопыге.
– Кто-нибудь знает, сколько стоит билет на сбор скаутов до десяти лет?
– Фунтов пять, наверное, – ответил Доусон, пожав плечами.
– Я так и думала. Теперь все встает на свои места, – сказала инспектор, стремительно вставая из-за стола. – Бери куртку, Брайант. Кажется, мы нашли последнего клиента Келли и Донны.
Когда Доусон припарковал машину, Стейси поплотнее закутала шею шерстяным шарфом. Под ногами крошилась коричневая грязь, которая замерзла за ночь при температуре минус два градуса по Цельсию. Жизнерадостный метеоролог в телевизоре обещал, что к 11.00 температура повысится до трех градусов выше точки замерзания, но Стейси в это не верила.
Она захлопнула дверь машины и посмотрела на напарника поверх капота.
– Кев, это выстрел с таким дальним прицелом, что нам понадобится чертов требушет[45], чтобы…
– Что, что? – переспросил сержант, открывая дверь кафе.
– Орудие, которое использует раскачивающуюся стрелу для… ладно, проехали, – сказала Стейси, заходя в помещение вслед за ним.
Тепло в почти пустом кафе мгновенно очаровало ее. Мебель была простая – деревянные столы и стулья, на которых имелось достаточное количество следов от столовых приборов, – но в углах помещения плиточный пол выглядел чистым. Два постера, касающихся гигиены питания, висели под черной доской, на которой писались названия специальных блюд. На стойке, напоминающей прилавок в гастрономе, были со вкусом расставлены тарелки с различными супами, копченые сосиски и печеный картофель с разными наполнителями.
Стейси почувствовала, как заурчал ее живот в ответ на изысканный аромат, который несло в ее сторону.
– Василе? – обратился Доусон к мужчине с брюшком, которому было за пятьдесят. Его накрахмаленная белая футболка с короткими рукавами была чистой.
Мужчина кивнул.
– Мы не могли бы поговорить где-нибудь?
– Марианна! – крикнул мужчина как раз в тот момент, когда последние посетители вышли из зала.
Осмотревшись, Стейси поняла, что им совсем ни к чему искать укромное местечко. В кафе никого не было. На столе стояли две полупустые тарелки с недоеденной едой. Ни она, ни Доусон не стали доставать свои знаки и представляться офицерами полиции, поэтому девушка не могла понять, почему их так быстро приняли за представителей закона.
Появилась девушка лет восемнадцати-девятнадцати. У нее было худое и бледное лицо с черными кругами вокруг усталых глаз. Покрытые мукой руки она вытерла о передник.
– Па? – обратилась девушка к отцу.
– Присмотри здесь на минутку, – велел мужчина и жестом показал детективам, что им надо следовать за ним.
Сразу за залом находилась просторная, полностью отделанная нержавейкой кухня. На самой большой рабочей поверхности были расставлены сделанные из фольги подносы.
– Чем я могу вам помочь? – спросил мужчина низким грудным голосом, который они уже слышали накануне.
– По телефону вы сказали, что у вас здесь подают сармале?
– Конечно. – Мужчина кивнул.
– А это популярное блюдо? – задала вопрос Стейси, слабо надеясь услышать в ответ, что за последние несколько недель его заказал всего один мужчина.
– Очень. Основная румынская еда, – ответил хозяин.
Констебль почувствовала, как ее сердце упало.
Доусон достал телефон. Порывшись в нем с минуту, он протянул его мужчине.
– Вы знаете этого человека? Он у вас бывал?
– Он что, мертвый? – спросил Василе, хмурясь и с отвращением глядя на экран.
Доусон кивнул, и румын посмотрел повнимательнее.
– Я не думаю… – начал он, качая головой.
– Посмотрите еще раз, – предложил сержант, протягивая телефон. – Вы уверены, что его не было здесь в конце прошлой недели – может быть, в пятницу?
Мужчина посмотрел еще раз и покачал головой гораздо увереннее.
– Этого человека я не знаю, – сказал он.
Его вообще никто не знает, подумала Стейси. До сих пор никто не заявил о его пропаже.
– Сэр, нам не важен его иммиграционный статус…
– Мне тоже, – прервал сержанта Василе. – Мы с дочерью находимся здесь на законных основаниях.
– И это очень хорошо, – заметил Доусон. – Мы же пришли не для того, чтобы обсуждать законность вашего пребывания здесь. Нам надо выяснить, кто этот человек, и попытаться узнать, что с ним произошло.
– Я понимаю, но не знаю его.
Доусон согласно кивнул.
– Наверное, через вас проходит масса людей каждый день. И невозможно помнить и знать их всех.
– Я знаю всех своих клиентов, – сказал мужчина, словно защищаясь от обвинения.
Стейси поняла небольшой тест Доусона. Кажется, мужчина говорит правду.
– А есть ли по соседству подобные кафе? – спросил сержант. – В которых питается румынское землячество?
– Самое близкое из тех, что я знаю, – в Вулвер-хэмптоне.
Доусон убрал телефон в карман.
– Что ж, спасибо, что нашли для нас время, – сказал он.
И в этот момент Стейси пришла в голову неожиданная мысль.