Последнее дело Даймонда - Питер Лавси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дальше!
– Она хотела поговорить с Роджером, мужем Валери. В то утро Роджер находился дома. Он взял трубку, а его жена осталась в комнате. С этого момента я, с вашего позволения, хотел бы сверяться со своими записями.
Даймонд не сумел определить, были ли его слова насмешкой. Ни у кого не хватило духу улыбнуться. Инспектор открыл блокнот:
– Миссис Джекман попросила прощение за то, что доставляет неудобства, но сказала, что ей необходима помощь. Она поссорилась с Грегом – профессором Джекманом, и ей, чтобы разрядить атмосферу, необходимо на несколько дней уйти из дома. Она спрашивала, нельзя ли ей остановиться у Плато. Валери стояла рядом и дала ясно понять, что не примет под своей крышей эту женщину.
– Почему? – спросил Холлиуэл. Его, как самого неопытного следователя и к тому же человека, на которого с подозрением косились из-за псевдоамериканского стиля одежды, постоянно отправляли по разным адресам, и он целую неделю не появлялся в штабе.
– Плато ухлестывал за ней, – объяснил Уигфул.
– «Ухлестывал» – подходящее слово для оперативного совещания?
– Так считала Валери Плато. Роджер же категорически отрицал. Я ему верю. Допрашивал отдельно. Он пояснил, что у них несерьезно, один флирт, поскольку их супруги обычно на вечеринках не появляются. Утверждал, что Джерри Джекман не искала любовника.
– Похоже, Валери Плато оценивала ситуацию по-иному.
– Так мы проведем все утро, твердя одно и то же – «похоже». Вернитесь к телефонному звонку.
– Плато ответил Джерри Джекман, что ей будет неудобно остановиться у них, и она повесила трубку.
– В сердцах?
– Судя по всему, нет. Видимо, догадалась, что проиграла, когда к телефону подошла Валери.
– Это все, что сказала Джерри об их ссоре с мужем? Поссорилась, хочет на несколько дней расстаться, чтобы разрядить атмосферу?
– По словам супругов Плато, она не была слишком расстроена.
– После этого Джерри еще кому-нибудь звонила? Что мы имеем в результате вчерашних вечерних опросов? – спросил Кроксли со своим западно-ирландским акцентом.
– А ни черта не имеем! – усмехнулся Даймонд с менее ритмичным выговором Южного Лондона.
– Звонок супругам Плато – последнее свидетельство того, что она была еще жива?
– Последнее из того, что у нас есть. – Даймонд развел руками.
Возникла неловкая пауза. Если в мозгах и бушевал ураган, молния сверкать не спешила. Суперинтендант обвел взглядом присутствующих:
– В таком случае, джентльмены, если не находится ничего более гениального, придется вернуться к доброму, отжившему методу расследования Даймонда – хождению по домам. Ты, Холлиуэл, бери своих ребят и отправляйся в район Видкомб. Мне нужны сведения обо всем и обо всех, кто одиннадцатого сентября находился поблизости от Джон-Брайдон-Хаус. Опросите соседей, молочника, газетчика, почтальона. Ясно?
– Так точно, сэр.
– Тогда чего тянете?
Холлиуэла как ветром сдуло, и, надо думать, он при этом чувствовал облегчение.
– Что дальше? – обратился суперинтендант к оставшимся.
– Может, скажу невпопад. – Прежде чем внести предложение, Дэлтон занял оборонительную позицию. – Я бы проверил, как остаток того дня провела Валери Плато. Справедливо или нет, она считала, что знаменитая телезвезда имеет виды на ее мужа. А тут Джерри Сноу и вовсе попросилась к ним домой, что могло вывести Валери из себя.
– Он предлагает считать миссис Плато подозреваемой, – обратился суперинтендант к Уигфулу. – Что думаешь?
– Я бы не исключал подобную возможность. Она женщина спокойная, рассудительная, но не такая, о которых говорят «обаятельная». В припадке ревности могла поддаться панике.
– У нее есть алиби? – спросил Дэлтон.
– У нее есть машина? – уточнил Даймонд.
– «Вольво». Занятия с недвижимостью приносят неплохой доход. Муж водит «Ровер». Что до алиби, оба супруга находились дома до часа дня, затем Роджер поехал на оценку дома, а Валери отправилась за покупками.
– Никакого алиби, – прокомментировал Дэлтон.
– Если она ходила по магазинам, то ее могли заметить и теперь опознают, – произнес Уигфул.
– А если она была в супермаркете?
– У нее могут сохраниться кассовые чеки.
Дэлтон пожал плечами и не стал спорить.
– Какой она тебе показалась, когда ты с ней беседовал? – поинтересовался Даймонд. – Нервничала?
– Не особенно. Но была неразговорчива.
– А муж?
– Тот больше дергался, но это понятно – рядом находилась жена, у которой возникли подозрения, что он привирает насчет своих отношений с другой женщиной.
– У тебя не создалось впечатления, что они из-за этого поругались?
– Не исключено.
– Однако ты не склонен включать их в число подозреваемых?
– Нет, сэр. Но если хотите, поговорите с ними сами.
– Спасибо за совет, Джон, – съязвил суперинтендант и, откинувшись на стуле, положил ладонь на живот, словно намереваясь оценить его размер. – Джентльмены, не могу сказать, что меня сильно потряс ваш… вклад в расследование.
– Я думаю, сэр, Плато сказали правду, – заявил Уигфул. – Достаточно вспомнить, что их показания соответствуют показаниям профессора Джекмана.
– Дальше.
– Мне кажется логичным то, что Джекман сообщил о пропаже писем Джейн Остен. Если бы, как он предполагает, их взяла Джеральдин, она бы точно не захотела встречаться с ним после его возвращения из Парижа. Неудивительно, что Джеральдин принялась обзванивать знакомых в поисках места, где бы отсидеться.
– Так сказать, дупла?
– Да.
– Словцо Джекмана, не мое, – объяснил Даймонд. – Вчера вечером профессор поведал, что таких мест у жены было много, поэтому он не сразу заявил в полицию о ее пропаже. Считал, что она жива, пока не услышал об обнаруженном в озере теле.
– Вопрос на миллион долларов, – вставил Дэлтон. – Что произошло после того, как супруги Плато дали от ворот поворот Джеральдин? Никто из ее друзей больше с ней не общался.
– Если не врут, – заметил Кроксли.
Даймонд пристально, с любопытством на него посмотрел:
– Как это понимать?
– Например, сэр, следующий, кому она позвонила, и есть преступник. Предложил убежище, а затем убил.
– Зачем?
Кроксли не мог придумать правдоподобный мотив, и его спасло предположение неугомонного Холлиуэла:
– Из-за писем Джейн Остен! Не исключено, что она взяла их с собой.
– Убить человека из-за пары писем?