Пламенная роза Тюдоров - Бренди Пурди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующее утро я, поднявшись и собираясь одеваться, вдруг решила рискнуть и проявить непокорность. Я отложила в сторону зеленое платье и велела Пирто принести яркий персиковый атласный наряд, украшенный желтым кружевом и расшитый чайными розами. Я влюбилась в это платье с первого взгляда и давно уже решила, что именно в нем буду на свадьбе. Затем, надев платье, которое выбрала сама, я направилась к выходу с гордо поднятой головой. Уже взявшись за дверную ручку, я вдруг встревожилась: а что, если платье и вправду не годится? Что, если оно слишком яркое и броское? Что, если Роберт действительно лучше разбирается в таких вопросах? Меня обуревали сомнения, и вся моя утренняя смелость пропала, сменившись трусостью и неуверенностью. И вместо того, чтобы открыть дверь, я с позором сдалась и позвала бедную ошеломленную Пирто, чтобы та «поскорей сняла с меня это платье!» и принесла «то зеленое, что выбрал для меня милорд, ему лучше знать!».
Когда вошел Роберт, я печально стояла перед зеркалом и хмуро наблюдала за тем, как Пирто оправляет оборки на моем наряде. В душе я проклинала собственное малодушие, из-за которого сдалась и подарила Роберту эту победу. Неужели то персиковое платье и впрямь так плохо? Оно ведь такое красивое! Он дождался, когда Пирто закончила, подошел ко мне сзади и, сорвав с моей шеи роскошные, великолепные жемчуга и изумруды, бросил их на разобранную постель, как будто они были всего лишь дешевыми стекляшками, которые деревенские парни покупают своим возлюбленным на ярмарке, а не настоящими драгоценностями. Вместо них он вручил мне ожерелье из бриллиантовых артишоков, в точности походивших на те, что были вышиты серебряной нитью на моем платье.
– Что не так? – спросил Роберт, заметив в зеркале мой печальный взгляд. – Тебе не нравится? Когда я дарю женщине бриллианты, то рассчитываю на то, что глаза ее будут сиять от радости ярче этих камней!
– Мне они никогда особо не нравились, – неохотно признала я, выбрав горькую правду, а не сладкую ложь. – Они кажутся мне такими холодными и твердыми… как льдинки, которые никогда не растают, или… слезы, замерзшие во времени.
Роберт запрокинул голову и расхохотался.
– За всю свою жизнь не слышал ничего более абсурдного! Льдинки! Слезы, замерзшие во времени! – Он заливался смехом. – Ох, Эми! Не глупи, все женщины обожают бриллианты, большинство из вас за них душу дьяволу продаст!
– В самом деле? – изумилась я, поворачиваясь к нему лицом и замечая теперь, что он одобрительно смотрит на меня, а не на мое отражение в зеркале. – Ты серьезно? Не шутишь? Ну что ж, – я пожала плечами и вздохнула, сокрушенно покачивая головой, – должно быть, они не слишком-то дорожат своими душами, раз продают их по такой низкой цене. Понимаю, они по-своему красивы, но бриллианты – всего лишь блестящие камушки, Роберт.
– Блестящие камушки! И это говорит женщина, называющая кружева снежинками, которые никогда не растают! – Роберт снова рассмеялся и поцеловал меня в щеку, а я удивлялась тому, что услышала от него не ругательства и оскорбления, а столь радостный смех. – Милая ты моя дурочка! Если жизнь в замужестве тебе надоест, ты всегда сможешь заработать себе на хлеб шутовством, я с тобой едва живот не надрываю со смеху! Блестящие камушки, ну надо же было такое сказать! Вот умора!
Когда у мужа закончился внезапный приступ веселья, вследствие которого у него даже слезы выступили на глазах, он снова с улыбкой поцеловал меня и нежно коснулся моей груди, потом прижал меня к себе, дав почувствовать свое желание.
– Сегодня, – прошептал он, горячо дыша мне в ухо, от чего я задрожала в сладостном предвкушении, – хорошо бы нам вспомнить свою первую брачную ночь.
По моему телу снова пробежала дрожь, на этот раз – от едва сдерживаемого желания, но я тут же задумалась о том, помнит ли Роберт, с какой жестокостью набросился на меня в опочивальне в день нашей свадьбы. Вдруг мне стало холодно и очень грустно. Большинство женщин обрадовались бы, если бы любимый муж прошептал на ушко такие нежные слова. Едва ли кто-то из них стал бы беспокоиться о том, хочет ли он переписать историю и предстать в новом, более выгодном свете, или же хочет в точности повторить то, что произошло в ту ночь.
Он снова поцеловал меня в щеку.
– Не задерживайся, птичка моя, – прошептал он, игриво покусывая мочку моего уха, после чего, потрепав меня за щеку и шлепнув пониже спины, направился к двери, со смехом повторяя мои глупые, по его мнению, слова о бриллиантах.
Уже на пороге он обернулся.
– Туфли, Эми! – напомнил он, указывая на мои босые пальцы, виднеющиеся из-под подола зеленого платья. – Серебряные туфли, не забудь.
– Да, Роберт, – кивнула я и выдавила из себя натянутую улыбку, а Пирто поспешила исполнить его приказ.
И действительно, в этой безумной спешке, думая о том, что мне надеть, я совсем позабыла об обуви, да и нянюшка тоже. Кроме того, если бы я отважилась все же спуститься вниз в персиковом наряде, то так и не вспомнила бы о своих босых стопах.
– Хоть убей! – Роберт, выходя из комнаты, вздохнул и, качая головой, добавил: – Никогда не пойму, почему женщина, у которой три огромных сундука набиты прекраснейшими туфлями, так часто ходит босиком!
Снова повернувшись к зеркалу, я все еще слышала его смех, доносившийся из коридора, – должно быть, муж снова насмехался над моими словами о бриллиантах. Неужто я и впрямь сказала что-то настолько смешное? Меня вдруг охватила паника. Быть может, со мной действительно что-то не так – не так с моими мыслями и поступками? Что, если я – единственная, кто до сих пор этого не понял? Неужели я все это время позорила себя и Роберта?
Разволновавшись, я стала делиться с Пирто своими тревогами:
– Пирто, что со мной не так? Я очень стараюсь, но… Наверное, я думаю и веду себя не так, как хочет Роберт…
– Если ты имеешь в виду, что ведешь себя не так, как все эти благородные господа, которых мы встретили здесь, то хвала Господу, что ты не такая! Милая моя, ты много, много умнее всех их! – поспешила успокоить меня Пирто, надевая на меня зеленый чулок и завязывая на нем шелковую подвязку.
Пирто подняла на меня взгляд и улыбнулась, помогая мне обуть новые, чуточку тесные серебряные туфли.
– Что за глупости, мисс Эми, вы все делаете верно! – приободрила она меня, поправляя длинные мои юбки. – И мне плевать, – добавила нянюшка, громко хрустнув пальцами, – что думает по этому поводу лорд Роберт!
– Ах, Пирто! – воскликнула я, обнимая ее.
Она поцеловала меня в щеку, поправила уголочек моего арселе[18] и кивнула в знак одобрения:
– Тебе пора, поторопись!