Очаровательный повеса - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что за шум?
Увидев его, Эва не смогла сдержать дрожь, сразу вспомнив события прошлой ночи, их поездку в экипаже…
Эва, лежа в постели, вспоминала все подробности: каким бархатистым становился его голос, когда он велел ей смотреть на него. А когда она смотрела на него, как у нее все горело между ног, а пальцы непроизвольно сжимались и сами по себе тянулись к тайному местечку…
Она почувствовала, что краснеет, и подумала, не может ли он, просто взглянув на нее, догадаться, чем она занималась в постели.
Аса метнул на нее обжигающий взгляд, от которого ей захотелось как можно крепче сжать ноги вместе, что она и сделала. Потом он поднял руки, и когда в комнате воцарилась тишина, обвел взглядом присутствующих и указал на Терезу.
– Объясни ты, милая.
Тереза – одна из исполнительниц роли матрон – по привычке сложила руки на груди и прогудела:
– Мисс Динвуди распределяет гримерки.
Аса растерянно моргнул:
– А что с ними не так?
– Понимаете, мистер Харт, кое-кто не уважает чужое личное пространство, – сказала Полли, бросив взгляд на Мэри. – А теперь, когда нам разрешили приводить сюда детей…
– Детей, сюда?
Аса обернулся к Эве, и она почувствовала, как от его взгляда по всему телу разливается тепло. Прошлой ночью, когда… он так же смотрел на нее.
Она кашлянула, чтобы избавиться от наваждения, и встала.
– Некоторые дамы неожиданно обнаружили, что некому присматривать за их детьми. Естественно, с полной отдачей репетировать в сложившейся ситуации они не могут, поэтому сегодня я наняла очень симпатичную женщину, которая будет приходить сюда и заниматься детьми.
Аса нахмурился.
– Почему со мной не посоветовались?
– Вы все время повторяете, что крайне заняты, – заметила Эва.
– И с мисс Динвуди проще договориться, – добавила Полли.
– Ах вот как! – улыбнулась Эва, почувствовав неловкость. – Приятно слышать.
– Это правда, – заверила ее Мэри, что было весьма примечательно, потому что, как успела заметить Эва, Мэри и Полли редко приходили к общему мнению.
– А с вами очень непросто разговаривать, – заявила Тереза Асе.
Аса нахмурился, открыл было рот, потом закрыл, но все же нашел нужные слова:
– Понимаю. Судя по всему, я должен был привлечь к делу мисс Динвуди намного раньше.
Он одарил ее теплым взглядом, и Эва опять почувствовала, что краснеет. Этот его бархатный взгляд очень походил на тот, что был в его глазах в экипаже – до того, как на них напали.
Одна из женщин кашлянула, и начался всеобщий исход, поскольку каждая из них вдруг вспомнила, что у нее есть срочное дело.
Когда Эва, наконец, отвела глаза от Асы и оглянулась, вокруг уже никого не было. Она нахмурилась, потом нерешительно спросила:
– Надеюсь, ты не против, что я решила их споры.
– Вовсе нет. – Он попытался причесать пятерней волосы. – Истина заключается в том, что вечные склоки между актерами, танцовщицами и певицами – кошмар моей жизни.
– Что ж, я рада, что сумела помочь.
– Эва… – начал было Аса, но в этот момент в дверях возник очень большой человек, закрыв собой допуск в кабинет, как дверь.
– Мистер Мейкпис, мы вроде бы собирались обсудить сегодня устройство садов… Ох, прости, я не знал, что ты не один.
Голос гостя дрогнул, а брови взлетели вверх при виде Эвы.
Аса выпрямился.
– Полло, это мисс Эва Динвуди, сестра герцога Монтгомери и его поверенный в делах, касающихся «Хартс-Фолли». Мисс Динвуди, это Аполлон Грейвс, виконт Килбурн, дизайнер садово-парковой архитектуры.
– Рад знакомству, мисс Динвуди, – поклонился виконт.
Эва сделала реверанс, обратив внимание на удивительно приятные манеры молодого человека.
– Если не ошибаюсь, вы супруг Робин Гудфеллоу.
На лице Килбурна появилась довольная улыбка: упоминание о жене было ему явно приятно.
– Совершенно верно.
– Я всегда восхищалась ее работой на сцене, – призналась Эва. – Боюсь, вы похитили выдающийся театральный талант.
– И все же я от нее не откажусь, – усмехнулся Грейвс. – Тем более что теперь она пишет. Боюсь, лондонскому обществу придется довольствоваться ее пьесами.
– Ну что же делать, – вздохнула Эва. – Я уверена, что постановки будут выше всяческих похвал.
Аса громко кашлянул, и когда оба собеседника с некоторым недоумением посмотрели на него, кивнул в сторону двери:
– Так что, идем в сад?
Лорда Килбурна ситуация, похоже, изрядно позабавила. Он поклонился Эве и жестом пропустил ее вперед.
– После вас, мисс Динвуди.
– Благодарю вас, милорд, – чопорно ответила Эва, намеренно игнорируя Асу.
Она выскользнула из комнаты и едва не столкнулась с Жаном-Мари, который нес миску с водой для собаки. Лакей удивленно приподнял бровь.
– Я буду в саду, – сказала Эва. – Ты позаботишься о собаке?
Чернокожий гигант взглянул сначала на Асу, потом на лорда Килбурна и кивнул.
– Конечно. Я посмотрю, можно ли вывести пса в сад, чтобы сделал свои дела.
Обернувшись, она увидела, что Аса протягивает ей руку.
– Пошли?
Она кивнула и положила чуть подрагивающую ладонь на его рукав. Она ожидала что-то похожего на удар молнии, но реакция была совершенно иной, так как контакта кожи с кожей не было. И все же тепло его руки она остро почувствовала даже сквозь ткань.
Эва повернула голову к лорду Килбурну.
– Мистер Мейкпис сказал, что вам удалось успешно высадить несколько крупных деревьев в парке.
– Да, это так, – ответствовал тот, и Эве пришлось выслушать пространный и очень подробный рассказ о его методах.
Они вышли в парк, и Аполлон указал на лабиринт, который, очевидно, и хотел обсудить с Асой.
– Вечнозеленые живые изгороди растут очень медленно, – пояснил дизайнер, указывая на новые посадки. – Вот я и подумал, что пока можно соорудить искусственную стену. Она будет из дерева, но у меня есть мастер, который раскрасит ее под мрамор. Это, разумеется, временно, но зато гости смогут наслаждаться лабиринтом, пока живые изгороди не станут достаточно высокими.
– Но ведь дожди, снег, град уничтожат краску, – заметила Эва.
Лорд Килбурн пожал плечами.
– Да, но не сразу, а через несколько лет. К тому времени живые изгороди уже станут достаточно высокими.
Аса кивнул и взглянул на Эву в упор.
– Мне нравится идея. И к тому же деревянные стены вовсе не так дороги. Уверен, вы не будете против, мисс Динвуди.
– Экономия денежных средств всегда приветствуется, – сказала она чопорно.
Аса рассмеялся, и от этого звука по телу разлилось тепло, как если бы это была шутка, известная только им двоим.
Они шли по дорожкам парка, и лорд Килбурн показывал, где и что он планирует сделать, а почти у самого театра увидели джентльмена, шагавшего им навстречу. Это был человек средних лет, с заметно