Магазин путешествий Мастера Чэня - Мастер Чэнь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но вот название нынешнего сборника – не слишком ли много здесь смыслов? Хотя, конечно же, это магазин, только скорее антикварный. Приходите, снимаете с полки путешествие, слегка покрывшееся пылью… Превращаете его в слова. И берете эту штуку себе. Навсегда.
Что получилось: в отличие от прежнего сборника – почти автобиографический почти роман в рассказах, да еще и мистически-ужастиковый. А что вы хотите, проводить лучшую часть своей жизни в Азии и не сталкиваться со всякими чудесами, хорошими и не очень? Ну и по какой-то загадочной причине «Магазин-2» точно так же, как и первый сборник, завершается бонусным треком, рассказом немножко «не оттуда» – не об Азии, а о мистике другого рода, из Рима, да и «я» там, как и в первом сборнике, другой. Но если так каждый раз получается, значит, это правильно.
Из числа полезных пояснений: рассказ об украинских бомбардировщиках был написан до 2014 года (то есть до известных событий на Украине), а тот, который насчет Маши из Севастополя, понятное дело, после. Все вместе получилось, по-моему, неплохо.
Склонных испытывать оскорбленные чувства прошу не читать рассказ про Машу из Севастополя, поскольку он содержит очень, очень нехорошие слова на малайском языке. Правда, парламент страны, кажется, их употреблять в печатном виде (по крайней мере, русскими буквами) не запрещал.
Насчет персонажей: как и раньше, у меня есть неприятная привычка даже не менять их имена, оставить то, что было у прототипа. Александр из Лаоса, например, и есть Александр, хотя бил невидимого врага красным тапком кое-кто совсем другой. Хотя гораздо чаще персонажей своих я делаю из двух-трех прототипов. И если в каком-то рассказе имя явно вымышленное, значит, и дела этого персонажа придуманы (точнее, перемешаны несколько реальных историй), и тогда можно смело делать классическую оговорку: сходство с реальными личностями если и есть, то чисто случайное.
Объяснять в послесловии, часто ли я встречаюсь в Азии с летучими зубастыми духами и прочими потусторонними и необъяснимыми феноменами, я не буду – так же как и говорить о том, настоящий ли этот «я» из рассказов или литературный. Вместо этого, по традиции, скажу слова благодарности вполне реальным людям, помогавшим и помогающим мне на азиатских просторах. Это, в частности, бангкокский житель Евгений, фигурировавший и в первом «Магазине». Он настоящий, его зовут Евгений Беленький, о Таиланде знает все, и если бы не он, то об этой стране я не знал бы ничего. В частности, с нашими малайскими асвангами и прочей нечистью я бы и сам, возможно, разобрался, но тайские мэнаки – вот это уже посложнее.
А еще есть замечательные российские дипломаты – очаровательный, чрезвычайный и полномочный посол России раньше в Малайзии, сейчас – в соседней Индонезии Людмила Воробьева, ее муж (тоже дипломат, работающий в Азии) Федор Озаренов, и – в описываемый в рассказе момент – посол на Шри-Ланке Александр Карчава. И – также в описываемый момент – посланник в Рангуне Дмитрий Дарченков. Я очень им благодарен за помощь, совет и доброе слово.
В очередной раз хочется посвятить этот сборник нашим соотечественникам в Азии, по сути, моим собратьям, самым понимающим из читателей. Кто из нас живет в Азии совсем, а кто лишь частично (временно, или часть года, или как-то еще) – сложный разговор, но мы все понимаем, что мы – оттуда.
И наконец, спасибо моей жене Ире за наши с ней азиатские и неазиатские дни. Она, конечно, не Алиса, но очень хочет ею быть – и в рассказах это вполне достижимо.
Собственно, в рассказах достижимо вообще все.
Мастер Чэнь