Беглецы - Фиона Шоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Там показывали фотографию улыбающегося мужчины, держащего на руках двух маленьких детей. Его лицо показалось Джейку странно знакомым, но он не мог понять, где его видел, пока не вчитался в бегущую строку:
Героическая смерть на посту… Джордж Миллер, отец двоих детей… убит в магазине «Джон Льюис» на Оксфорд-стрит… Двое безжалостных убийц… ведутся поиски… вооружены и очень опасны… не приближайтесь… если вам известна информация о преступниках, отправьте «ИНФО» на 07721.
Джейку захотелось сбежать. Вдруг кто-то в очереди поймет, что это он? Что тогда?
«Спокойно, – сказал ему внутренний голос. – Не беги. В новостях даже не сказали, что это были дети. Никто не смотрит на тебя, и тебе нужна еда».
Он хотел было накинуть капюшон, чтобы стать невидимым для толпы, но тот же голос подсказал ему, что со стороны он будет выглядеть подозрительно. Сейчас же он казался обычным мальчишкой, стоящим у банка.
Не поднимая капюшон, Джейк медленно обогнул здание и подошел к выходу из банка.
Люди с полными пакетами выходили быстро, будто убегая от кого-то. Стоя в тени, Джейк наблюдал за непрерывным потоком людей, спешащих прочь. Он должен был найти подходящего человека. Добродушного. Готового поделиться. Еда придаст Олли сил, вдвоем они спустятся в метро и найдут остальных… Это все, что ему нужно.
Но что, если отряд уехал из города? Что тогда они будут делать с Олли?
Раз за разом он отгонял эти мысли, но они возвращались снова, теснясь в голове и то и дело напоминая о себе.
Джейк начал считать выходящих людей. Пять, десять, пятнадцать.
«Ну же, – сказал он себе. – Займись делом».
Он подошел ближе и встал в нескольких футах от выхода. Осмотревшись, увидел сотрудницу охраны, стоящую совсем рядом.
Набравшись смелости, он подошел к выходящей с пакетами женщине.
– Простите?
Женщина была примерно возраста его мамы. На ней были джинсы и куртка с вышитыми синими сердцами. В руках она несла сразу несколько пакетов, и Джейк решил, что у нее есть дети. У нее было приятное лицо. Он бросил взгляд на пакеты. В одном из них сверху лежал нарезанный ломтиками хлеб, в других – консервы и пакеты молока.
– Нас разлучили с родителями, – начал он, – и мы очень хотим есть.
Женщина посмотрела на него непонимающе. Джейк попытался еще раз:
– Вы не могли бы дать нам пару ломтиков хлеба или консервы? У меня есть ножик, я смогу их открыть…
Женщина остановилась. Джейк заметил, что сотрудница банка смотрит в их сторону. «Ну же, – мысленно взмолился он, – быстрее!»
Женщина подозвала его, и он подошел к ней. Может, она даст ему банку гороха и рыбные консервы. А если повезет, еще и разрешит сделать несколько глотков молока.
Наклонившись вперед, она прошипела так, чтобы слышал только он:
– Я знаю, кто ты. Ты – нелегал. Нас предупреждали о таких как ты. Как мерзко, что твои родители посылают тебя попрошайничать.
Джейк отступил назад. Рот женщины сжался в тонкую линию, и она смотрела на него так, словно он был чудовищем.
– Они меня не посылали. Вы всё не так поняли, – забормотал он.
В ответ женщина лишь покачала головой.
– Тебе повезло, что я спешу, иначе сама отвела бы тебя в полицию.
Замахнувшись сумками, она схватила его за ухо и выкрутила с такой силой, что Джейк невольно упал на колени от боли.
– Если они хотят есть, пусть получают пособие, как все.
Она отпустила его ухо и ушла.
Джейк не успел подняться, как сотрудница банка, работавшая со сканером, уже подбежала к нему. Джейк пытался увернуться, отбиться, ухватиться за что-нибудь на асфальте, но женщина оказалась гораздо сильнее него. Она схватила его и повела в банк. Джейк попробовал вырваться, но ее пальцы сжимали его руку, как тиски.
Она наклонилась и шепнула ему на ухо:
– Если не успокоишься, надену на тебя наручники. Тебе это точно не понравится. Так что не дергайся.
Ее голос был холодным и строгим. Джейка охватило отчаяние. Силы покидали его.
– Ни звука, а не то будет хуже, – добавила служащая.
Идущие с пакетами люди равнодушно наблюдали за происходящим. Джейка завели в комнату и усадили на деревянную скамью у стены.
Женщина закрыла дверь.
– Не шевелись, иначе достану наручники, – предупредила она.
У противоположной стены стояли металлические шкафчики. Достав связку ключей, она открыла один из них. Несмотря на страх, Джейк вскрикнул от изумления. Шкафчик был забит едой: батончиками шоколада, рыбными и фруктовыми консервами, пачками сока.
– Ни звука, я же говорила, – буркнула женщина. – Дай свой рюкзак.
Она набила его рюкзак до краев, положив туда несколько упаковок орехов, хлеб, пару банок консервированных фруктов, два пакета сока, три кекса, два куска сыра, пару пачек печенья, пирожные и несколько фруктовых и ореховых батончиков.
– Теперь я выведу тебя отсюда, как будто тебя наказали. Опусти голову и вытирай глаза, будто плачешь. Иди медленным шагом, не беги. И если кто-нибудь спросит, где ты взял еду, и ты скажешь, что в продовольственном банке на Юстон-роуд[30], я буду уверять, что ты угрожал мне ножом и ограбил. Понял?
Джейк кивнул. Женщина схватила его за шиворот и вытолкала в коридор, по которому суетливо шли на выход люди с пакетами.
– Убирайся! – злобно крикнула она. – А не то вызову полицию!
Джейк был настороже всю обратную дорогу. Пошел дождь, но ему было все равно. Убедившись, что его никто не видит, он проскользнул под пленку.
Но Олли исчез. Здесь не было ничего, кроме кучи старой одежды в углу.
– Я же сказал, что вернусь. И принесу еду, – прошептал Джейк. – Ты должен был меня подождать.
Его глаза наполнились слезами. От злости он пнул кучу одежды.
– Ай!
Джейк подскочил от неожиданности. Куча одежды зашевелилась.
– Нечего меня пинать, – Олли поднялся с земли. – Я решил замаскироваться получше.
Он потер ушибленный локоть.
– Кажется, у меня получилось.
– Я думал, ты пропал, – Джейк шутливо замахнулся на Олли.
Снаружи промелькнула тень, и ребята замерли. Поняв, что опасности нет, Джейк с видом фокусника, достающего кролика из шляпы, расстегнул рюкзак.
– А вот и завтрак, как я и обещал, – прошептал Джейк.
И широко улыбнулся, увидев выражение лица Олли.
21
Пока они ели, дождь превратился в ливень. Капли барабанили по мостовой и били рикошетом по пленке. Солнце скрылось