Жена-незнакомка - Эмилия Остен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Раймон дернул нижней челюстью, отчетливо скрипнув зубами, поднялся и склонился над рукой незнакомки, а Жанна смотрела на нее снизу вверх, гадая, кто же это.
Она принадлежала к роскошной породе, как называла таких Элоиза, – высокая шея, яркие черные волосы, перевитые алыми лентами, покатые плечи, тонкий стан, высокая грудь. Ради таких мужчины вырезают города и продают королевства, лишь бы заслужить один благосклонный взгляд. Незнакомка была красива той броской красотой, что заставляет долго помнить лицо и вместе с тем приносит почти неприятное ощущение. Так можно восхищаться змеей, но издалека, чтобы та не бросилась.
Платье женщины цвета темного бордо выгодно подчеркивало плавные изгибы фигуры. Когда Раймон выпрямился, оказалось, что незнакомка очень высокая, ниже его всего на полголовы. Жанна благоразумно осталась сидеть: встань она, и рядом с этим великолепным творением природы смотрелась бы карлицей.
– Мадам. – Раймон смотрел на незнакомку бесстрастно. Живое выражение исчезло с его лица, и возникла слишком хорошо знакомая Жанне маска. – Я тоже не ожидал увидеть вас. Но, как вижу, вы находитесь в добром здравии.
– Чего не скажешь о вас: вы слишком бледны; или это свечи у графа де Буассье плохие? – она вгляделась в Раймона. – Нет, пожалуй, это у вас такой серый оттенок кожи. Мой дорогой, неужели вам так скучно здесь, что вы готовы упасть в обморок?
– Мадам, позвольте представить вам мою супругу, – не дрогнул шевалье. – Жанна, это моя добрая знакомая, госпожа де Венар.
– Я рада, – произнесла Жанна. Прозвучало достаточно вежливо.
– Ваша жена! Так вот что. – Женщина внимательнее посмотрела на Жанну, и та ответила безмятежным взглядом. Не стоит показывать ни беспокойства, ни заинтересованности; она спросит у супруга позже. – Я тоже рада увидеть вас наконец-то, дорогая мадам де Марейль. Я слыхала о вас, когда Раймон женился, однако он столь скрытен, вы же знаете.
Жанна в ответ лишь молча улыбнулась. Она не понимала, кто эта женщина, и почему она высказывается так, и что скрывается за ее словами. В подобных случаях лучше говорить поменьше, и тогда узнаешь больше.
– Однако знакомство может продолжиться позже, – проговорила госпожа де Венар, так и не дождавшись ответа. – Я очень удачно встретила вас, шевалье де Марейль. Мне нужно сказать вам кое-что с глазу на глаз, и это важно.
Раймон в задумчивости взглянул на супругу.
– Идите, я подожду вас здесь, – сказала Жанна, – а потом мы можем ехать.
Он кивнул, услышав это, и еле заметно улыбнулся, после чего подал руку мадам де Венар. Они зашагали прочь, разминувшись с бароном де Фешем и Элоизой, как раз возвращавшимися после танца.
Бальдрик проводил парочку недоумевающим взглядом, и глаза его округлились.
– Господь всемогущий! – ахнул он. – Неужели это…
– Кто эта женщина? – требовательно спросила Элоиза, почуяв неладное.
– Лучше бы вам не знать… – пробормотал барон.
В огромном доме, где принимали столько гостей, всегда находилось несколько комнат для уединения, и Раймон приказал слуге отвести его и госпожу де Венар в одну из них. В маленькой гостиной, уставленной грузной мебелью и безделушками, не оказалось ни влюбленных, ни заговорщиков, и можно было побеседовать без помех. Подождав, пока закроются высокие двери, Раймон повернулся к своей спутнице и поинтересовался:
– Ну, чего же вам нужно от меня, Матильда?
Вместо ответа она встала еще ближе и обняла его обеими руками, припав щекой к груди. Шевалье де Марейль не ответил на объятие.
– Я так скучала по вас, Раймон! – произнесла госпожа де Венар со вздохом. – Вы слишком жестоко обошлись со мною, но я и это вам простила, потому что люблю вас. Ну, скажите, что и вы скучали!
– Не стану вам лгать, – холодно ответил Раймон, – нет.
Она отстранилась, отступила назад, поджав губы, и скрестила руки. Вот это была настоящая Матильда – не томная красавица, которую волнуют танцы и виноград, а расчетливая женщина, привыкшая, как кошка, выцарапывать свое.
– Значит, вот на кого вы меня променяли, – презрительно бросила мадам де Венар, – на бледный сорняк! Господи, Раймон, да разве вы дальше своего носа не видите? Там и взглянуть не на что, не говоря о том, чтобы тронуть. И ради этого заморыша вы отвергли меня? Я чувствую себя еще более оскорбленной!
– Мадам, ваши чувства принадлежат только вам, как я и говорил ранее, – бросил шевалье. Он не имел намерения вступать в долгие дискуссии. Матильда сейчас вызывала у него раздражение, словно жужжащая муха. Слишком неприятным было их расставание, слишком злым. Он предпочел забыть об этом и полагал, что она сделала так же, и все это время не получал от Матильды никаких вестей. А теперь-то что ей нужно? – Зачем вы позвали меня сюда? Вы хотите вспомнить былое? Я все вам сказал. А если нет, то к чему наша беседа?
– Все так же непримиримы, – покачала головой Матильда, глядя на Раймона едва ли не с сочувствием. – Ну хорошо, я спрошу о другом, – любите ли вы эту маленькую девочку? Вы, человек с сердцем из камня! Меня вы любили.
– Это вы так подумали. – Раймон не желал заново ссориться с нею, проговаривая в сотый раз все те же слова, и потому он постарался говорить мягче, чем ему хотелось. – Между нами все было ясно, мы были довольны обществом друг друга, но вы знали, что я однажды женюсь. И это была не любовь.
– А вы ведь ничего не знаете о любви! Как можете говорить, что не она?
– Я знаю.
Он произнес это и понял, что вот она, правда во всей красе. Он влюблен в собственную жену. Влюблен, как никогда не был и даже не подозревал, что такое случается.
Видимо, что-то отразилось на его лице, потому что Матильда, собиравшаяся произнести очередное обвинение, вдруг остановилась и вгляделась внимательнее.
– А вы изменились, – произнесла она, – стали другим, Раймон! Это из-за нее?
– Не желаю обсуждать мой брак с вами. Если это все, что вы хотели сказать мне, то позвольте откланяться, мадам.
Раймон резко кивнул и развернулся к двери.
– Подождите, – сказала Матильда примиряюще. – Право слово, вы так нетерпеливы! Хорошо, оставим старые истории. Я знала, что вы в Париже, услышала об этом недавно. Вы приехали с приказом из ставки герцога?
Такого вопроса Раймон не ожидал.
Матильда была его любовницей довольно долго, около трех лет, и следовала за войском словно маркитантка, хотя имела знатное происхождение. Еще совсем юной девушкой она вышла замуж за престарелого вдовца, вскоре благополучно скончавшегося, обрела благородный статус вдовы и немыслимую свободу и пользовалась ею так, как заблагорассудится. Матильда де Венар славилась своими любовными похождениями, но предпочитала людей военных, уверяя, что их мужественность вызывает в ней страсть бешеную и неукротимую. Может, близость смерти так ее вдохновляла, а может, то, что у ее любовников был велик шанс погибнуть от руки врага или шальной пули, вместе со всеми обязательствами и влюбленностями. Когда Раймон познакомился с Матильдой, он предполагал, что их связь будет скоротечной и оставит после себя лишь приятное воспоминание, однако все случилось иначе.