Изумруд раджи - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снова оказавшись на Керк-стрит, Энтони глубоко вздохнул иобратился к низкорослому мужчине:
– Ну, инспектор... Полагаю, вы инспектор?
– Да, сэр. Детектив-инспектор Веролл. А это детектив-сержантКартер.
– Ну, инспектор Веролл, пришло время поговорить по душам. Яне Конрад... как бишь его? Как я уже говорил, меня зовут Энтони Иствуд, и яписатель. Если вы отправитесь со мной в мою квартиру, думаю, мне удастсяудостоверить мою личность.
Казалось, спокойное поведение Энтони произвело впечатлениена детективов. Впервые на лице Веролла отразилось сомнение.
Но Картера, очевидно, было труднее убедить.
– Еще бы! – усмехнулся он. – Но молодая леди почему-тоназывала вас Конрадом.
– Это другое дело. Должен признаться, что... э-э... попричинам личного порядка я представился этой леди как Конрад.
– Нечего сказать, правдоподобная история, – заметил Картер.– Нет уж, сэр, вы поедете с нами. Останови это такси, Джо.
Проезжающее такси остановилось, и трое мужчин сели в кабину.Энтони сделал последнюю попытку, обратившись к Вероллу, которого как будто былолегче убедить:
– Послушайте, мой дорогой инспектор, какая беда в том, есливы заедете со мной в мою квартиру и проверите, правду ли я говорю? Если хотите,можете задержать такси – я оплачу простой. В любом случае это займет не болеепяти минут.
Веролл задумчиво посмотрел на него.
– Хорошо, – согласился он. – Как ни странно, я верю, что выговорите правду. Мы не хотим выглядеть дураками, доставив в участок не тогочеловека. Какой ваш адрес?
– Бранденбург-Мэншнс, 48.
Веролл наклонился вперед и назвал адрес водителю. Все троемолчали, покуда не прибыли к месту назначения. Картер вышел первым, а Вероллподал Энтони знак следовать за ним.
– Нам не нужны лишние неприятности, – объяснил он, выходя измашины. – Войдем как ни в чем не бывало – будто мистер Иствуд привел с собойпару друзей.
Энтони был весьма признателен за это предложение, и отделуголовного розыска возвышался в его глазах с каждой минутой.
В холле они столкнулись с Роджерсом – швейцаром. Энтониостановился.
– Добрый вечер, Роджерс, – небрежно поздоровался он.
– Добрый вечер, мистер Иствуд, – почтительно отозвалсяшвейцар.
Он симпатизировал Энтони, так как тот подавал примерщедрости, которому не всегда следовали его соседи.
Энтони поставил ногу на нижнюю ступеньку.
– Кстати, Роджерс, – тем же тоном промолвил он. – Скольковремени я здесь живу? У меня вышел об этом маленький спор с друзьями.
– Дайте подумать, сэр... Должно быть, почти четыре года.
– Так я и предполагал.
Энтони бросил торжествующий взгляд на двух детективов.Картер что-то буркнул, а Веролл широко улыбнулся.
– Хорошо, сэр, но этого недостаточно, – заметил он. –Давайте поднимемся к вам.
Энтони открыл ключом дверь квартиры. Он с радостью вспомнил,что Симарк, его слуга, куда-то ушел. Чем меньше свидетелей этой сквернойистории, тем лучше.
Машинка стояла на прежнем месте. Картер подошел к столу ипрочитал отпечатанное заглавие.
– «Тайна второго огурца», – мрачно произнес он.
– Это мой рассказ, – объяснил Энтони.
– Еще одно свидетельство в вашу пользу, сэр, – одобрительнокивнул Веролл. – Кстати, о чем он? В чем заключалась тайна второго огурца?
– В этом-то все и дело, – ответил Энтони. – Второй огурец –причина всех неприятностей.
Картер покачал головой и многозначительно постучал по лбу.
– Бедняга чокнулся, – пробормотал он достаточно громко,чтобы его услышали.
– Перейдем к делу, джентльмены, – предложил мистер Иствуд. –Вот письма, адресованные мне, моя банковская книжка, сообщения от издателей.Что еще вам нужно?
Веролл обследовал бумаги, предложенные ему Энтони.
– Лично мне – ничего, сэр, – с уважением отозвался он. – Явполне убежден. Но я не могу отпустить вас под свою личную ответственность.Хотя вы, кажется, уже несколько лет проживаете здесь как мистер Иствуд, все жене исключено, что Конрад Флекман и Энтони Иствуд – одно и то же лицо. Я должентщательно обыскать квартиру, взять у вас отпечатки пальцев и позвонить вуправление.
– Обширная программа, – заметил Энтони. – Можете располагатьвсеми моими преступными тайнами, которые вам удастся обнаружить.
Инспектор усмехнулся. Для детектива он проявлял уникальныепризнаки человечности.
– Не пройдете ли вы с Картером в маленькую заднюю комнату,сэр, пока я проделаю все необходимое?
– Хорошо, – неохотно согласился Энтони. – А нельзя линаоборот?
– То есть?
– Вы, я и пара порций виски с содовой займем заднюю комнату,покуда наш друг сержант будет производить обыск.
– Если вы предпочитаете такой вариант, сэр...
– Безусловно, предпочитаю.
Они оставили Картера деловито изучающим содержимоеписьменного стола. Выходя из комнаты, они услышали, как он снял телефоннуютрубку, чтобы позвонить в Скотленд-Ярд.
– Так-то лучше, – промолвил Энтони, усаживаясь со стаканомвиски, после того как гостеприимно налил порцию инспектору Вероллу. – Мневыпить первым, дабы убедить вас, что виски не отравлено?
Инспектор улыбнулся.
– Все это совершенно не по правилам, – заметил он. – Но мыне новички в нашей профессии. Я с самого начала понял, что мы ошиблись. Хотяприходится действовать по установленному порядку. От рутины никуда не денешься,верно, сэр?
– Полагаю, что да, – с сожалением ответил Энтони. – Однакосержант держится не очень приветливо, не так ли?
– Сержант Картер – превосходный человек. Его нелегкопровести.
– Я это заметил, – кивнул Энтони. – Между прочим, инспектор,вы не возражаете, если я услышу кое-что о себе?
– В каком смысле, сэр?
– Неужели вы не понимаете, что меня снедает любопытство? Ктотакая Анна Розенбург и почему я убил ее?
– Вы прочтете об этом в завтрашних газетах, сэр.