Сценарии американского кино - Валентина Сергеевна Колодяжная
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глаза Бетс полны слез. Волнение ее так огромно, что она не может говорить. Она сидит на кровати Хью, буквально съедая его глазами. Он смотрит на ее поседевшие волосы, нежно касаясь их рукой...
Бетс. Это вечный снег...
Спазма перехватывает ей горло; она начинает горячо целовать сына. Потом слегка отстраняется, желая его лучше рассмотреть.
На цыпочках Морган подходит к двери, приоткрывает ее и подает рукой знак.
Откуда-то доносится песня. Бетс и Хью прислушиваются.
Гордо улыбаясь, Морган подходит к жене и сыну. Бетс с удивлением смотрит на дверь. Морган заботливо помогает ей встать и ведет ее к двери. Хью с гордостью смотрит им вслед.
Перед домом Морганов собрались шахтеры; они поют. Айвор дирижирует...
...На крыльце Бетс и Морган.
В первом ряду поющих братья Морган. Они смотрят на свою мать. В руках у них узлы с их вещами.
Бетс бесконечно взволнована этим пением и больше всего видом сыновей с узелками в руках. Слезы струятся по ее щекам; не выдержав, она прячет лицо на плече мужа.
Бетс (всхлипывая). О Гвил, что за жена тебе досталась — она нежилась в своей постели, и чужие люди заботились о ее семье.
Улыбаясь, Морган накручивает прядку ее серебряных волос на свой палец.
Морган. Это моя жена, вот и все...
Бетс (шутливо). Так тебе и надо, мальчишка...
Шахтеры заканчивают свою песню и кричат «ура» в честь Бетс.
Раздаются возгласы:
— Речь!
Морган слегка подталкивает Бетс вперед.
Морган. Скажи им что-нибудь.
Бетс (испуганно). А что я скажу?
Морган. Прошлый раз, когда ты выступала, ты ведь нашла что сказать. Теперь тебе будет легче, это друзья.
Не находя слов, Бетс слегка задыхается. Она улыбается, протягивает руки к толпе и вдруг приглашает:
Бетс. Заходите поесть... все!
В ответ несутся крики одобрения. Шахтеры входят в дом, почтительно здороваясь с Бетс. Но все ее внимание поглощено сыновьями и теми узлами, которые они держат в руках.
Ианто и Дэви, а за ними Оуэн и Гвилим подходят к ней и молча обнимают. Она смотрит блестящими глазами на узелок Ианто, улыбается сквозь слезы, затем принимает суровый вид.
Бетс. Какой у вас оборванный вид!.. (Берется за брючину Дэви.) Еще один шаг, и все увидят твою голую ногу.
Гвилим. Посмотри лучше на Оуэна. Еще один шаг, и мы увидим его голую спину... это уж наверняка!
Оуэн (толкает его). Заткнись...
Все входят в дом.
Семья Морганов и гости, толпясь, входят в столовую. Кое-кто уже усаживается за накрытый стол. Ианто останавливает Моргана и показывает ему газету.
Ианто. Ты это видел?
Морган берет газету у Ианто, надевает очки и читает. Затем, подмигнув, лукаво смотрит на Хью.
Морган. Хорошо. (Поворачиваясь к гостям.) Слушайте!.. Все слушайте!
Гости окружают его.
С важным видом Морган откашливается.
Морган. Кажется, кто-то из наших знакомых попал в газету. (Читает.) «Соревнование на лучший почерк. Участники — мальчики в возрасте двенадцати лет. Первый приз — две гинеи — присужден Хью Моргану за лучший результат».
Крики одобрения. Все смотрят на лежащего в кровати Хью.
Тот очень смущен; пытается даже спрятаться под подушку, но Ианто и Бронуен вытаскивают его.
Морган. Этот мальчик лежит здесь уже четыре месяца, и никто не слышал от него ничего, кроме смеха и веселых разговоров. (Снимает очки и протирает их.) Вот я буду стоять здесь и скажу — какой ты хороший сын, Хью. Но, если я подойду сейчас к тебе, я боюсь, что поступлю тогда очень глупо.
Бронуен нежно целует Хью.
Бронуен. Какой ты умник...
Он мечтательно дотрагивается до своей щеки, которую она поцеловала...
Хотя поцелуй Бронуен и очень смутил Хью, он счастлив. Его глаза сияют.
Вечеринка продолжается.
Двое шахтеров играют на скрипках, а мисс Дженкинс — чопорная старая дева — на арфе.
Веселье в полном разгаре.
Эти люди, голодные и нуждающиеся, искренне веселятся в гостеприимном доме Морганов. Энгарад угощает чаем и печеньем большеглазого шахтера.
Шахтер. У вас настоящий чай.
Энгарад. Немного слабый.
Шахтер. Слабый! В нашем доме пьют теплую воду.
Рядом с Ианто стоит мистер Парри — пожилой аскетического вида человек в очках. Он только что наполнил свою тарелку и, набив рот едой, обращается к Ианто.
Парри. Ианто, прошлый раз я не видел тебя в церкви.
Ианто. Я был слишком занят.
Парри. А что у тебя за дела, осмелюсь спросить?
Ианто (смотря на него). Это мое дело.
Вокруг воцаряется тишина.
Парри (оскорбленно). Я, кажется, вежливо задал вопрос.
Ианто. И получили вежливый ответ. (Глядя на Парри.) Я был занят делами союза.
Парри (мрачно качая головой). Союзы — творение дьявола. Ты плохо кончишь.
Ианто (ледяным тоном). По крайней мере я не занимаюсь пустой болтовней в церкви.
Парри. Послушай...
Ианто (с жестом нетерпения). Прекратим этот разговор или я скажу вам что-нибудь неприятное.
Отворачивается от Парри и сталкивается лицом к лицу с Граффиддом, который смотрит на него в упор.
К ним подходят Морган, Бетс и братья. Они внимательно прислушиваются к разговору.
Граффидд. Нет. Это требует объяснения, Ианто. Почему ты думаешь, что мы занимаемся в церкви пустой болтовней?
Ианто. Мое замечание к вам не относится.
Граффидд (улыбается, но говорит серьезно). Тогда скажи, к кому это относится.
Ианто (решительно). Хорошо. Я хотел сказать, что вы считаете себя пастырем и в то же время разрешаете вашим овцам жить в грязи и бедности, а если они пытаются выступить против нищеты, вы успокаиваете их, говоря, что они страдают по воле божьей. (С возрастающим презрением.) Действительно овцы! Значит, мы — овцы, которых кучка владельцев должна пасти и стричь? Меня учили, что человек сделан по образу и подобию божию! А вовсе не овцы!
Морган. Ианто, мистер Граффидд исцелил Хью.
Граффидд (продолжая в упор смотреть на Ианто). Мистер Морган, Хью исцелил себя сам. (К Ианто.) До сих пор я не высказывал здесь своей точки зрения, потому что я не хочу вмешиваться в семейные разногласия. (С вызовом смотрит на Моргана.)
Морган (тихо). Можете говорить, я не возражаю.
Граффидд. Хорошо. Я скажу, что думаю... Во-первых, у вас должен быть союз. Он необходим.
Морган внимательно слушает Граффидда.
Голос Граффидда. Порознь вы слабы. Вместе вы — сила.
Мелькают внимательные лица Ианто,