Давайте разведемся, Ваша Светлость! - Марина Орлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот оно как… – ни капли не усомнилась в моей наглой лжи Надин даже не потому, что я так хорошо врала, а потому, что ей очень хотелось в это поверить. Все же, я не ошиблась, выбирая для своего плана именно леди Моретт. Она подходит идеально: внешность, желания, мотивы, влияние и статус. – Но… как же я могу отблагодарить вас, леди Ария? Вы так много для меня сделали…
– Леди Надин, – обхватила я ее руки и заглянула в красивые глаза девушки. – Не тревожьтесь. Вы мне ничем не обязаны. Уверена, на моем месте вы поступили бы точно так же, грози кому-то опасность. Тем не менее, я очень рада, что, пусть и по такой неприятной причине, мы с вами встретились. У меня так мало близких подруг, потому мне безумно приятно ваше общество. Мне хотелось бы сделать вам приятно, – улыбнулась я, в ответ на восхищенный взгляд тронутой до глубины души девушки, что даже не заметила, как я виртуозно играла на ее сочувствии. – Но если вы чувствуете себя обязанной, для меня не будет лучшей награды, если свет увидит мой вам подарок, – окинула я удовлетворенным взглядом девушку, вновь невольно отмечая ее удивительную красоту.
– Правда? – запнувшись, спросила она, а я уверенно кивнула.
– Конечно, – отозвалась я и почувствовала укол вины за следующие искренние слова девушки, которую, несмотря на мою симпатию, собиралась использовать:
– Вы так великодушны! Я никогда не забуду вашу доброту. И буду рада, если Ваша Светлость и дальше будет считать меня близкой подругой...
После дворецкий Клод оповестил, что граф Моретт завершил свои дела с герцогом и будет ожидать дочь у кареты. Пришлось быстро сворачиваться. И, несмотря на скомканное прощание, я была очень довольна результатом сегодняшней встречи, как и нетерпеливым огнем в глаза леди Надин, который убедил меня, что затягивать с представлением моего платья она не станет.
Это натолкнуло на мысль, что следовало бы связаться с господином Фуше относительно синего красителя и согласовать дальнейшие шаги. Надеюсь, к этому моменту он успел все подготовить...
Я пребывала в хорошем расположении духа ровно до тех пор, пока Клод не вернулся вскоре после отъезда графа Моретт, чтобы сообщить о прибытии… моего отца.
***
Вопреки моим ожиданиям, отец действительно решил навестить меня, хотя с момента моего замужества предпочитал вести дела исключительно с Сиэлем, забыв о своей дочери. И причина такого странного интереса могла быть лишь в двух вещах: он узнал о Сабине и моем посещении гильдии Фуше.
Несмотря на то, что внутренне была к этому готова, волнение все же охватило мое тело, потому я с трудом сохраняла ровный голос, приветствуя грозную фигуру моего отца, который, с получением титула, стал казаться еще более устрашающим, чем я запомнила в юности.
– Какой приятный сюрприз, отец. Я рада, что вы в полном здравии, – почтительно поклонилась я отцу, хотя, как герцогиня перед виконтом могла этого не делать. Но отец был очень тщеславным человеком, а я хотела избежать скандала, потому решила вновь его задобрить. Мой глубокий поклон пришелся отцу по душе, и его грозный взгляд светлых глаз слегка оттаял, но сохранял леденящий душу холод. – Мы давно не виделись, – улыбнулась я. – Доставите мне удовольствие выпить чаю в вашей компании? – указала я рукой на столик с изысканными угощениями, помня, как отец любил атрибуты роскоши, хотя из-за своей довольно скупой натуры не позволял дома сахар даже жене и дочери, оставляя его лишь для гостей. Свою первую сладость в детстве я отведала лишь благодаря той же Сабине, несмотря на то, что в средствах она была куда более ограничена, чем моя семья.
– Не то, чтобы у меня было время на тебя. Я приехал к твоему мужу, но сейчас он занят, – заявил отец, садясь во главе стола на место хозяина. Я едва сдержала на лице улыбку от его слов, что это по вине Сиэля вынуждена лицезреть отца. – Раз так, скоротаю время с тобой. Все равно хотел прояснить несколько моментов.
– Я буду счастлива вашей компании, – заверила я и дала прислуге знак налить гостю чай. – Отведайте этот чай, отец. Это один из самых редких сортов, он является подарком великой герцогини и имеет успокоительный эффект, – нахваливала я чай, стараясь оттянуть момент и избежать пристального внимания отца, который буравил меня взглядом. Живя с человеком со скверным и очень вспыльчивым характером, мы с матерью волей-неволей научились по одному только взгляду, тону или жесту определять настроение отца и вовремя ориентироваться. Так вот, мужчина напротив меня был в гневе. В тщательно контролируемом гневе. И что-то мне подсказывало, что причина его заключается во мне.
– До меня дошли довольно забавные слухи… – начал он, не обращая внимания ни на чай перед ним, ни на мое радушное выражение лица. – Я надеялся, что ты, дочь, сможешь мне их объяснить.
– Конечно, отец, – с готовностью кивнула я, чтобы у него даже мысль не закралась в том, что я могу что-то скрывать, хотя внутренне обливалась холодным потом. – Я с радостью отвечу, если это в моих силах, – заверила я с искренностью, на которую вообще была способна.
– Я слышал, что ты завела странные знакомства и посещаешь места, которые посещать не должна, – посмотрел он на меня, а я с робкой улыбкой ожидала подробностей, так как его слова могли относиться, как к моей поездке к Сабине, так и к Фуше. И если он в курсе только одной из двух моих вылазок, не хотела лишний раз раскрывать вторую.
– Я не совсем уверена… – потупила я взгляд, зная, что отец очень не любит глупых людей, но способен отнестись снисходительно к глупым женщинам, потому что априори не считает, что у них может иметься интеллект.
Я вздрогнула, когда отец ударил кулаком по столу, и наклонила голову, чтобы спрятать лицо. Со стороны должно было выглядеть, как мой испуг, но я лишь спрятала мимолетную усмешку. Как предсказуемо. Сейчас он сам мне все выложит.
– Не дури мне голову! Как ты посмела заявиться к этому мерзавцу Фуше?! Совсем головой не думаешь, так меня позорить? Я поверить не мог, когда узнал, что моя дочь наведалась в это презренное место! Ты думала о моей репутации?
– Простите, отец! – быстро сориентировалась я,