Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы нашли ее?
– Вот что нет, то нет, сеньор. Я ничего нигде не спрашивал,потому что Гарри сказал мне все о лошади держать в секрете.
– А вы не нашли ее следов?
– Я нашел ее следы. Нашел их у дороги. Она паслась там,поводья волочились по земле. Потом она нашла открытые ворота, вышла через них вполе, но в поле-то ее нет. А там на дальнем конце поля есть еще одни открытыеворота, а за ними жнивье, потом опять дорога, но там я уже не мог никаких ееследов отыскать. Исчезла, и все.
– Ну и что вы сделали?
– Ну, когда я ее не нашел, я уж и не знал, что делать.Подумал, что, может, обнаружу ее, если поспрашиваю соседей, но можно лирасспрашивать соседей? Вот этого я не знал.
– Продолжайте, – сказал Мейсон.
– Я знал, что моя тетка Мария Гонзалес должна была пойти кГарри, и решил, что и мне надо бы быстрей повидать этого самого Гарри ивыяснить, можно ли поспрашивать соседей.
– Что дальше?
– Ну, я быстро повез свою тетку Марию Гонзалес, и, в общем,все остальное вы знаете. Потом произошел этот несчастный случай. У нее теперьрука сломана.
– А веера?
– Клянусь вам, сеньор, я эти веера не воровал, и МарияГонзалес их не воровала. Мы честные люди. Мы бедные, но мы не воруем. Эти вееракто-то вытащил из теткиной машины. Клянусь вам, сеньор. Они были в багажнике, имоя тетка Мария как раз переложила багажник чистыми газетами, чтобы веера незамарались.
– А что Гарри?
– Он очень разозлился, этот Гарри! Он подумал, что я утащилэти веера. Кричал, что я такой ленивый, что даже за лошадью не смог усмотреть.Было много всякого шума. Сказал, что нельзя никого ни о чем спрашивать. Вобщем, был очень плохой день.
– А Гарри вы можете найти?
– Нет, сеньор. Я не могу его найти.
– Но вы бы узнали его, если бы снова встретили?
– Это уж точно.
Мейсон попрощался с ним.
Было раннее утро, когда Мейсон остановил машину околомотеля, где он оставил предыдущим днем Лоис Фентон.
Было что-то сонно-унылое в атмосфере, окружавшей автокемпингв полдень, когда те, кто отъезжает, уже отъехали, а те, кто остановится здесь,еще только устало пробиваются к месту своего назначения через мили и милирасстояния.
Мейсон легко взбежал по ступенькам маленького коттеджа,который сняла Лоис Фентон, и постучал в дверь.
– Кто там?
– Мейсон. У вас все в порядке?
Лоис Фентон открыла дверь.
– Что нового? – спросила она.
– Вы выглядите получше, – сказал Мейсон. – Как вы спали?
– Так себе.
– Вас собираются арестовать, – сообщил Мейсон.
– Когда?
– Возможно, очень скоро. Полиция засекла, где ваша лошадь.Они найдут и ее и вас через несколько часов. Для вас будет лучше, если выначнете двигаться. Действуйте так, как стала бы действовать любая женщина ввашей ситуации, пусть они арестуют вас.
– Как они узнали о лошади?
– Они обыскали всю долину. Обнаружили человека, которыйухаживал за ней.
– Это… это Джаспер замешан здесь?
– Я думаю, это все дело рук Айрин и ее дружка Гарри.
– Чего вы от меня хотите?
– Для начала, чтобы вы рассказали мне всю правду.
– О чем?
– О меблированных комнатах на Ист-Лагмор-стрит.
Она прикусила губу.
– Не плачьте, – нетерпеливо проговорил Мейсон. –Рассказывайте.
– Я никогда не плачу.
– Тогда рассказывайте.
– Артур сказал, чтобы я никому ничего не говорила, даже вам.
– Когда Шелдон вышел из отеля, – сказал Мейсон, – онотправился в меблированные комнаты в доме 791 по Ист-Лагмор-стрит. Он тамзарегистрировался. Но самое странное при этом, что он зарегистрировался тамзаранее, еще до того, как узнал, что ему придется выехать из отеля. Вы знаете,зачем он это сделал?
Несколько секунд она молчала. Затем вымолвила:
– Он сделал это для Джаспера.
– Вашего брата?
– Да, Джаспер должен был приехать в город. Я хотела найтидля него номер. Отели были заполнены. Артуру пришлось искать ему место вмеблированных комнатах. Он зарегистрировался под своим собственным именем ивзял ключ. Он хотел, чтобы там остановился Джаспер, но когда тот не появился,то, я думаю, он отправился туда сам и оставил эту комнату за собой после того,как выехал из отеля.
– Теперь следующее, это очень важно, – предупредил Мейсон. –Вы сами появлялись там?
– Вы имеете в виду меблированные комнаты?
– Да.
– Я была там в четыре часа утра.
Мейсон присвистнул, затем, немного погодя, произнес:
– Это и есть то самое, о чем Шелдон приказал вам никому неговорить?
Она молча грустно кивнула.
– Я чувствую себя такой подлой, мистер Мейсон, из-за всегоэтого.
– Вы остались там у Шелдона?
– Нет-нет, не у Шелдона! Я сняла отдельную комнату. Быликомнаты, которые можно было снять таким образом…
– Я все уже знаю об этом, – перебил Мейсон. – Но скажитемне, с какой целью вы сняли ее?
– Я… ну, Артур дал мне слово, что встретится со мной.
– Вы ему оставили адрес?
– Да.
– И что же?
– Артур сказал мне, что, когда он снял комнату, он тамчто-то обнаружил.
– Вы имеете в виду, что там кто-то был?
– Нет. Кое-что.
– Тело?
– Нет-нет. Это было не тело. Нечто ужасное.
– Что?
– Один из моих вееров.
– Ну и что с этим веером?
– Он был буквально пропитан кровью. Это было… это былоужасно.
– А Артур сказал о том, что он его обнаружил, когда оказалсяв этой комнате?
– Да.
– И что вы предприняли?
– Тогда я сняла номер в тех же меблированных комнатах изанялась этим веером, отмывала его в тазу и вырывала самые пострадавшие перья.