Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Закрой контору в пять и иди домой. За тобой может быть«хвост». Делай вид, что не замечаешь его, если он будет. Помни, что все надоделать естественно, не вызывая подозрений.
– О’кей. Это все?
– Будь умной девочкой, – сказал Мейсон.
– Буду.
Тишина раннего утра все еще висела над землей, прохладная,как прикосновение кончиков пальцев к горячему лбу больного.
Мейсон направил машину на шоссе, ведущее к ранчо ФрэнкаЛоринга Нолана, развернулся около конюшни и, объехав ранчо, подрулил к заднейдвери дома.
Пес с обрубленным хвостом закатился нервным, возбужденнымлаем, как будто ждал, что хозяин вот-вот оборвет его, и стремился успетьобрушить на гостей весь диапазон этой звуковой какофонии.
Задняя дверь отворилась. Крупный мужчина, с животом, распирающимнадетый на него комбинезон, дружелюбно ухмыльнулся при виде машины, бросивсобаке:
– Замолчи, Батч.
Пес повилял своим обрубком в знак того, что услышал приказхозяина, однако продолжал заливаться.
Мужчина нагнулся, подобрал небольшой камешек и запустил им впса, который тут же перестал лаять, покрутился вокруг росших поблизости кустови уселся в тени, откуда мог обозревать все происходящее, разинув пасть ивысунув язык.
Мужчина приблизился к машине.
Мейсон открыл дверцу, вышел наружу и приветственноулыбнулся.
– Вы Нолан?
– Так точно.
– А меня зовут Мейсон.
– Очень приятно, мистер Мейсон.
– Я полагаю, вы очень заняты, – сказал Мейсон.
– Всегда есть чем заняться.
– Не хочу отрывать вас от дел, но меня интересует…
– Вас интересует лошадь, – прервал его Нолан, и по его лицурасплылась улыбка.
– Откуда вы знаете? – спросил Мейсон.
– Эта лошадь, – рассмеялся Нолан, – похоже, становитсязнаменитой.
– Как же так вышло?
– Черт меня побери, если я знаю, но тут уже побывала кучалюдей, и все интересуются этой лошадью. Сначала заявился один парень и сказал,что он действует от лица владельца. Симпатичный такой молодой человек,предлагал заплатить сколько надо за ее уход и забрать лошадь. Ему все было оней известно, поэтому я подумал, что он говорит правду.
– Да, я знаю о нем, – сказал Мейсон. – Он действительнопредставляет владельца.
– Ну, я-то вообще доверчивый, – сказал Нолан. – А вот жена,она более подозрительная. Она записала номер его машины.
Мейсон кивнул с одобрением.
– Через пару часов после того, как он отъехал, – продолжалНолан, – я не я буду, если сюда не наведался еще один друг, который так и лезругаться и все выведывал насчет лошади. Оказалось, что это полицейский детективиз города. Он хотел узнать, как я понял, что тот парень, который приезжал донего, был от владельца лошади. Я объяснил, что тот мне полностью описал ее ипри этом сам сказал, что он от владельца, а для меня этого было достаточно. Наэто он только фыркнул: мол, любой может сказать такое. Ну, в общем, я тутзадумался, меня это стало немного беспокоить. Я пошел посоветоваться с женой, аона говорит, что надо бы записать номер машины и этого парня. Мы так и сделали,а он уехал.
– А потом?
– Вчера вечером ко мне приехал шериф, – продолжал Нолан, – ивсе выспрашивал меня о лошади, хотел разузнать, откуда она взялась и все такое,и предупредил, что не следует болтать языком, когда приезжают разные люди изадают всякие вопросы. В общем, такие дела, мистер Мейсон. Я не должен слишкомболтать языком кое о чем.
– Ну, – произнес Мейсон невинным тоном, – если вы расскажетемне, о чем можно говорить и о чем нельзя, почему бы в таком случае нам непоговорить о том, о чем нельзя, и…
Хозяин ранчо засмеялся, откинув назад голову.
– Я так смекаю, что вы адвокат.
– Точно, – подтвердил Мейсон.
– Послушайте, я уже где-то слышал ваше имя. Вы ведь ПерриМейсон, так ведь?
– Да.
– Ну и ну, тогда мне надо заново вас поприветствовать. Я овас понаслышан. Никогда и не думал, что встречу вас при таких обстоятельствах.Послушайте, а чего это вы интересуетесь лошадью?
– Ну, если в общем, – ответил Мейсон, – то я пытаюсь кое-чтовыяснить, что может помочь моему клиенту. Есть вещи, о которых адвокат не можетговорить, понимаете?
– Если вы только расскажете мне, о чем вы не можетеговорить, мистер Мейсон, – произнес с ухмылкой Нолан, – мы тогда и сообразим,что нам не следует обсуждать.
Оба рассмеялись.
– Скажите мне, – спросил Мейсон, – когда сюда заявилась эталошадь?
– Утром одиннадцатого числа. За полчаса до рассвета.
– А как она пришла?
– Да так же, как обычно приходят лошади, взяла и пришла насвоих четырех ногах.
Мейсон улыбнулся.
– А как вы еще ожидали, чтобы она пришла?
– Не знаю, черт возьми! – воскликнул Мейсон. – По тому, каквы выступаете тут, я подумал, что она могла опуститься на ранчо с парашютом.
– Да нет же, она заявилась незадолго до рассвета. Загавкаласобака. Этот чертов пес никогда на луну не брешет, вообще ни на что нереагирует. А уж когда залает, значит, действительно какой-то непорядок – он вселает и лает, пока не поймешь, в чем дело. Ну, я подумал, может, это койот илидикий кот бродит рядом с курятником, поэтому встал, прихватил свой дробовик ивышел с фонариком на двор. Тут пес выскочил на меня, как я только появился,побежал вперед, вроде чтобы показать мне, на кого он лаял, и дьявол меняпорази, если это не была та лошадь. Стояла вся оседланная и взнузданная ислегка так фыркала.
– И что вы сделали?
– Отвел ее на конюшню, привязал ненадолго, потом разнуздал,дал ей сена, ну и расседлал.
– Вы не увидели ничего необычного, когда расседлали ее?
Нолан поджал губы так, что они превратились в узкую тонкуюполоску.
– Я так понимаю, что это одна из вещей, про которые выничего не должны говорить, – сделал вывод Мейсон.
– А я ничего и не сказал, – вымолвил Нолан. – А если вамзаблагорассудилось читать мысли, то этого я не могу вам запретить.
– Вы выходили поискать следы? – спросил Мейсон.