Дело лошади танцовщицы с веерами - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что потом?
– Я его выбросила.
– Куда?
– Туда, где его никто не найдет.
– Таких мест нет, – сказал Мейсон.
– Есть, есть. Я взяла его с собой за город и там в пригородезакопала.
– Где?
– В поле.
– Которое идет вдоль главного шоссе?
– Нет. Я свернула на боковую дорогу и ехала, пока недобралась до поля. Вырыла небольшую яму лопатой – она у меня была в машине,такая маленькая садовая лопатка, – и закопала этот веер. Вот, в общем, и все.
– В котором часу это было?
– Примерно на рассвете.
– Артур ездил с вами?
– Нет.
– Артур имел какое-либо представление о том, как на веерпопала кровь?
– Нет.
– А о том, как веер попал в комнату?
– Нет.
Мейсон внимательно понаблюдал за ней с полминуты.
– Вы знаете, что случается с маленькими девочками, которыеобманывают своих адвокатов? – спросил он.
– Что?
– В деле об убийстве, – пояснил Мейсон, – они заканчивают вкамере смертников в тюрьме Сан-Квентин, или, в лучшем случае, если этохорошенькие женщины, их приговаривают к длительному тюремному заключению. Какбы вам понравилось очутиться лет на десять в женской тюрьме Техаса? Десять леттюрьмы. Это было бы неплохо, не так ли? Десять долгих лет, вырванных из вашейжизни, быть запертой в тюремной камере, никакой косметики, только громыхание железныхдверей, тусклая рутина однообразных дней. Вы…
– Замолчите! – закричала она. – Замолчите. Бог мой, чего выхотите? Вытянуть все мои нервы?
– Я хочу заставить вас сказать правду.
– Я уже сказала вам правду.
– Вам следует поторопиться и взглянуть в лицо фактам. Внастоящий момент вы должны сесть в машину и отправиться в полицию. Вы толькочто слышали, что они хотели допросить вас.
– Но, мистер Мейсон, – произнесла она в панике, – я думала,что вы держите меня здесь, скрываете меня, чтобы помочь.
– Я вас прятал здесь от полиции достаточно долго, чтобысбить их с толку, – сказал Мейсон.
– Ну а теперь вы хотите, чтобы я…
– Именно так, – подтвердил Мейсон. – Полиция напала на следлошади. Они могут быть здесь в любую минуту.
– Каковы мои шансы в этом деле?
– Или вы солгали мне, или Шелдон солгал вам, а вы оказалисьтак глупы, что допустили, чтобы он сочинил вам эту байку и вышел сухим из воды.В любом случае ваше положение сейчас настолько безнадежное, что хуже простобыть не может. Вам нельзя больше скрываться. Уехать вам тоже нельзя. Вы должныотправиться в полицию и там все рассказать, но так, чтобы они, упаси господи,не уличили вас во лжи. Рассказать всю вашу историю вплоть до того момента, каквы вышли от Каллендера в два часа, а затем все отрицать и замолчать.
– И ничего нельзя сделать? Мне больше ничего не остается?
– Нет.
– Хорошо, – решилась она. – Подождите здесь. Я возьму пальтои шляпу и приведу в порядок лицо.
– С вашим лицом все в порядке, – сказал Мейсон.
– Нет, мне надо… Я вернусь через минуту.
Она прошла в ванную, закрыла дверь, и оттуда раздался ееголос:
– Там на столе утренняя газета, мистер Мейсон.
Мейсон взял газету со стола, расположился в кресле и, быстропроглядев заголовки, пролистал комиксы и перешел к спортивному разделу. Онпрочитал бейсбольные новости, взглянул на финансовую страницу, затем на часы икрикнул:
– Эй, в темпе, Лоис.
Из ванной никто не ответил.
Мейсон подошел к двери в ванную, постучал. На стук такженикто не ответил.
Мейсон рванул дверь.
В ванной никого не было. Окно было открыто, жалюзи подняты.На мягкой земле под окном отпечатались два следа от каблуков.
Адвокат вернулся в комнату, взял шляпу, осторожно прикрыл засобой дверь и направился к машине.
Машины не было.
Мейсону пришлось добрых полмили шагать до бензозаправочнойстанции, где был телефон. Он позвонил себе в контору.
– Алло, Делла, – сказал он. – Как бы ты отнеслась, если бы япопросил тебя одолжить машину у Пола Дрейка и приехать за мной?
– А где вы?
Мейсон назвал адрес.
– А что случилось с вашей машиной?
– Ее угнали.
– Где ваша клиентка?
– Насколько я могу судить, в моей машине.
– Сейчас буду, – бодро ответила Делла. – Ждите.
Делла Стрит с любопытством взглянула на Мейсона. Онаотворила дверцу машины Пола Дрейка со стороны водителя и отодвинулась насоседнее сиденье, чтобы Мейсон мог сесть за руль.
– Плохо? – спросила она.
– Паршиво на душе, – отозвался Мейсон. – Вот что получается,черт возьми, когда начинаешь чувствовать симпатию к женщине.
– А вообще-то нужно было вам ее прятать?
– Сначала я думал, что да, – сказал Мейсон. – пытался датьей какие-то шансы. Решил, что, если сержант Дорсет задержит Айрин Килби, емупонадобятся свидетели, чтобы опознать ее. Я считал, что могла бы появитьсянеплохая возможность, чтобы кто-то из свидетелей клюнул на это дело, пришел иопознал ее… Да что там, теперь это все пустой разговор.
– Что вы собираетесь теперь делать?
– Делать! – произнес негодующе Мейсон. – Я собираюсьсообщить Лоис Фентон, чтобы она подыскала себе адвоката. С меня хватит!
– А как она сбежала, шеф?
– Зашла в ванную, вылезла из окна. Я оставил ключи в машине,и она ими воспользовалась.
– А вам не приходило в голову, что она может выкинуть такойномер?
– Нет, черт возьми. С чего это мне было так думать? Я изкожи вон лез ради нее, все втолковывал ей, что надо делать. Если ей не по душебыли мои советы, она должна была просто сказать об этом. Если она хотеласбежать, то могла бы просто выйти через наружную дверь. А она действовала так,как будто это я пытался ее арестовать.
– А она виновна, шеф?
Мейсон хотел что-то сказать, но передумал и промолчал.