Книги онлайн и без регистрации » Романы » Порочный ангел - Элейн Барбьери

Порочный ангел - Элейн Барбьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 73
Перейти на страницу:

Размышления Чарлза были прерваны. Дверь распахнулась, и в комнату вбежал сильно взволнованный чем-то Харви Дейл. За ним в комнату вошли еще несколько мужчин. Чарлз в ужасе закрыл глаза. Господи, уже слишком поздно! Его стали развязывать.

— Где моя дочь? — закричал Харви Дейл. — Говори сейчас же, или я упрячу тебя за решетку, к твоему братцу! Где она?

Ноги Чарлза затекли от веревок, и он с трудом встал.

— Я не знаю, что случилось с Девиной, Харви. Схватив Чарлза за рубашку, Харви изо всех сил тряхнул его.

— Нечего притворяться невинной овечкой, Чарлз Картер! Черт, не понимаю, как я мог быть таким дураком! Я же знал, что ты — сын Брэда Моррисона. Но ты казался умным человеком, хорошо образованным. Ты вырос в богатстве. Ты же не был разбойником, как твой братец. Я доверял тебе! А ты просто вел свою игру, так ведь?

Изо всех сил сдерживая гнев, Чарлз оторвал руки Харви от своей рубашки.

— Харви, я ничего не знаю об этом.

— Твой брат был досрочно освобожден из тюрьмы, так? Либо он сбежал. Ты воспользовался моим доверием. Ты использовал и Девину, и меня, чтобы помочь ему в его мщении.

Чарлзу стало жаль Харви Дейла. Харви был сам не свой, беспокоясь за жизнь Девины.

— Харви, послушайте. Росс и еще один парень тайком проникли в мой дом. Росс угрожал мне «кольтом». Они связали меня.

— Моя дочь похищена, черт бы тебя побрал! Говори, где она и как я могу ее вернуть. Говори, или же я, клянусь… — Быстро повернувшись, Харви попытался выхватить «кольт» из кобуры шерифа, но не сумел.

Сочувствие вновь всколыхнулось в душе Чарлза, когда он понял, насколько взволнован Харви. Конечно, Дейл высокомерный и эгоистичный, но он любит дочь и страдает.

— Харви, прошу вас, поверьте мне. Я не имею никакого отношения к похищению вашей дочери. Я очень люблю Девину и никогда не причиню ей зла. А теперь, пожалуйста, расскажите мне, что произошло.

Харви все еще не мог успокоиться, и Джордж Тиллсон вышел вперед, чтобы ответить за него:

— Чарлз, мне трудно поверить, что на празднике в доме Харви Дейла был вовсе не ты. Но вот сейчас я смотрю… в твоих глазах столько доброты, чего, пожалуй, нет в глазах твоего брата. Наверное, нам следовало понять… — Джордж покачал головой. — Но у нас не было оснований подозревать, что твой брат вышел из тюрьмы и попытается таким неожиданным образом нанести удар Харви. Мы все говорили с ним, и никто ни на минуту ничего не заподозрил. Девина тоже явно попалась на эту уловку. Последний раз ее видели гуляющей в саду с тобой… то есть с твоим братом.

Неуверенный в том, за кого он больше беспокоится — за Росса или за Девину, — Чарлз повернулся к Харви и сдержанно сказал:

— Харви, я даю вам слово, что приложу все силы, чтобы найти Девину и вернуть ее домой.

Харви молча смотрел ему в лицо. Потом он вдруг рассмеялся:

— Это моя вина, так ведь? Я был чертовски глуп, доверившись человеку, в котором течет кровь Моррисонов, и не важно, где и как он был воспитан. Но я усвоил урок, причем самым тяжелым образом, и можешь быть уверен, что больше я не повторю этой ошибки. Я найду твоего брата и верну свою дочь. Потом я позабочусь, чтобы твой брат снова оказался в тюрьме, где ему и место. Отныне мой дом для тебя закрыт.

Повернувшись, Харви решительно прошел к двери и покинул дом Чарлза.

Гости разошлись, и Лай Хуа взяла на себя смелость отпустить музыкантов. Праздник закончился в тот момент, когда Харви Дейл узнал о пропаже дочери.

Лай Хуа отправила целую армию слуг приводить дом и сад в порядок. Были погашены свечи и разноцветные фонарики. У нее на глазах быстро исчезали признаки торжества. Через некоторое время дом обретет свой прежний вид, но не будет в нем мисс Девины.

Грусть сжала сердце Лай Хуа. И она вспомнила о мистере Джейке. Перед ее мысленным взором возникло его прекрасное, смеющееся лицо. Светлые волосы — так приятно было трогать их. Голубые глаза — такая доброта светилась в них.

Она помнила, как гладила его мальчишеское лицо, полные теплые губы. Она помнила теплоту сильного, мускулистого тела, его белую кожу. Она помнила о своей верности мистеру Джейку. Предать его? Никогда!

Но ее сердце болело из-за другого невольного предательства. Она позволила, чтобы ее дорогая хозяйка была похищена. Как же она не поняла, что, рассказывая мистеру Джейку о подготовке к приему, сама подала идею о похищении?

Лай Хуа склонила голову. Это она виновата в беде своей хозяйки. Она не винила мистера Джейка, который, конечно, рассказал обо всем своему другу. Она знала, что его дружба с этим человеком зародилась в те годы, когда он мучился от боли и унижения в тюрьме. Она знала, что именно эта дружба дала мистеру Джейку силы вынести весь ужас тех лет. По этой причине друг ее возлюбленного был и ее другом, хотя она никогда и не встречала его. И по этой причине выбор для нее становился еще сложнее.

Глаза Лай Хуа наполнились слезами, но, услышав шаги, она вытерла их. Повернувшись, она увидела разгневанного, раскрасневшегося мистера Дейла. Не было необходимости спрашивать, удалось ли обнаружить следы мисс Девины.

Мистер Дейл резким тоном распорядился:

— Убери отсюда всех слуг. — Лай Хуа кивнула.

— А ты… Ты, кажется, понравилась моей дочери. Поэтому ты будешь здесь, когда она вернется. — Лай Хуа кивнула в знак согласия.

— А сейчас убирайся. И не попадайся мне на глаза. Убирайся!

Спустя некоторое время Лай Хуа стояла возле куста, к которому мистер Джейк прежде привязывал красную ленту, и смотрела в темное ночное небо. Тяжело было у нее на душе. Она думала о мисс Девине, о мистере Джейке и о себе.

Глава 11

Очнувшись, Девина осознала, что уже глубокая ночь, что ее везут на лошади и что ее крепко держат сильные руки. Вокруг была какая-то голая местность, освещенная лишь желтой луной. Она увидела, что ее руки связаны, как у преступника.

С бьющимся сердцем Девина повернулась к мужчине, сидевшему за ней. Его лицо затеняла широкополая шляпа, но все же она поняла, что это человек, выдававший себя за Чарлза.

Ярость и страх придали ей силы. Не зная, кто этот человек и куда он везет ее, Девина была уверена лишь в одном: она должна бежать.

Сильные руки еще крепче держали ее. Похититель сердито выругался, когда Девина изо всех сил ткнула его локтем в бок. Она продолжала бороться даже тогда, когда ее похититель натянул поводья и остановил лошадь.

— Сидите спокойно, черт бы вас Побрал! Вы едва не упали.

— Отпустите меня! У вас ничего не выйдет. Мой отец устроит погоню. Он не остановится, пока не догонит нас, и он…

— Ваш отец! — Голос похитителя был полон презрения. — Ваш отец еще и не знает, что вы исчезли.

1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 73
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?