Полночь в Эвервуде - М. А. Казнир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мариетта снова посмотрела на мир за окном. Ее отсутствие дома уже должны были заметить. В желудке у нее все сжалось при мысли о Дроссельмейере и о том, что он заявит полиции. Как это жестоко, что ее воспоминания о доме отныне будут навсегда омрачены мыслями о нем. Когда она будет лучше ориентироваться в этом мире, она найдет способ послать весточку Фредерику. Эвервуд восхитителен, он искушает, как коробка лучших шоколадных конфет, он волшебнее, чем книга сказок братьев Гримм, и ей очень хотелось поделиться им с братом.
– Я хотела узнать, нельзя ли мне сегодня утром осмотреть город, – вслух спросила она Деллару. – Мне так хочется еще раз отведать тех божественных шоколадных конфет.
Деллара рассмеялась.
Мариетту это озадачило, но ее размышления прервало появление череды лакеев в праздничных ливреях, которые принесли на подносах роскошный завтрак. Мариетта вместе с Пирлипатой и Делларой раскинулись на подушках и позавтракали булочками в виде снеговиков, маслом с травами, взбитым творожным сыром и выпечкой в сахарной пудре, а также глазированными ягодами голубики в больших чашах. Она обменивалась шутками с Пирлипатой, которая была доброй душой, пока ее не потребовал к себе король, и Мариетта осталась в компании Деллары, которая тоже была от этого не в восторге.
Они выпили по чашке горячего шоколада, густого, разбавленного сливками с добавлением ароматных специй. Этот шоколад был насыщенным, как поэзия, разлитая в бутылки. В тот момент, когда Мариетта решала, не выпить ли вторую чашку, прибежал еще один служитель и положил у ее ног маленькую коробочку. Она была полна шоколадных конфет. Они имели форму мышей, каждая с другой начинкой. Некоторые из них были ожидаемыми: со вкусом ягод, сливок или карамели. Другие имели фантастический вкус, который она даже назвать бы не могла.
– Как это щедро со стороны короля, – сказала Мариетта, предлагая их Делларе.
Та ничего не ответила, и Мариетта, извинившись, пошла купаться.
Купальный бассейн был врезан в гладкий каменный пол по другую сторону от газовых занавесей. Мариетта сбросила шелковый халат и спустилась по ступенькам в благоухающую воду. Бассейн был таким большим, что в нем можно было плавать, с одной его стороны вода бурлила, как котел Гекаты, образуя большие пузыри с запахом тянучек-тоффи. С другой его стороны низвергался водопад из похожей на скалу стенки, струи теплой воды окружал зеленый мятный туман. Мариетта неторопливо проплыла вдоль длинной стороны бассейна, потом легла на спину и смотрела на потолок из обсидиана, на котором сияли незнакомые созвездия, до тех пор, пока ей не стало казаться, будто она плывет в звездном небе.
Потом она накинула халат и пошла к платяным шкафам, чтобы выбрать одежду на день, наслаждаясь возможностью никуда не торопиться, которую ей предоставила новая жизнь. Она предполагала, что скоро встретится с портнихой, и собиралась заранее что-то выбрать. Но, роясь в шкафах, она пыталась найти нечто похожее на те платья, которые привыкла носить. В них находилось великое множество нарядов различных цветов и фасонов из самых разнообразных тканей, которые могли посрамить студию любого кутюрье, но корсеты, которые она там обнаружила, были предназначены для ношения снаружи, а не под платьем, что ее очень озадачило.
У нее за спиной возникла Деллара.
– Вам ничего не понравилось?
Мариетта открыла еще один шкаф и заглянула в него. Она увидела шелковую волну платья, сшитого из одних лишь переливающихся павлиньих перьев.
– Я не представляла себе, что мой выбор одежды вас может как-то заинтересовать.
– Вы совершенно правы; меня просто завалило сугробами предстоящих на сегодня дел, как во время снежной бури. – Деллара произнесла это медленно, лениво, но ее улыбка была полна угрозы, она больше подошла бы охотнику, крадущемуся по лесу или по тундре. Она ждала. – Я довольно талантлива, когда речь идет о моде, должна вам сообщить. Если бы жизнь не привела меня на эту дорогу, я бы достигла известности в Шелковом квартале.
Мариетта услышала правдивую ноту в ее словах, хоть она и маскировала ее презрительной снисходительностью.
– В таком случае я согласна. – Она отступила в сторону, позволяя Делларе рассмотреть содержимое шкафов. Бросив туда поверхностный взгляд, Деллара пристально всмотрелась в лицо Мариетты.
– Это необходимо? – холодно спросила Мариетта.
– У вас такая же фигура и рост, как у другой женщины, которая была здесь несколько лет назад. Ее одежда должна вам прекрасно подойти, пока портниха не нанесет вам визит. – Деллара постучала блестящим пурпурным ногтем по своим губам такого же цвета. – У вас лицо королевы, – сказала она, – возможно, мы сможем остановиться на этом. – Она стала копаться в ближайшем шкафу.
Мариетта нахмурилась:
– Вы ошибаетесь, королевы красивые. А я нет.
Деллара оглянулась через плечо, тени метались вокруг радужки ее глаз, сгущаясь подобно дыму.
– Нет, вы ошибаетесь. Королевы обладают властью. – Она торжественно достала из шкафа платье серого, с металлическим отливом цвета, с декольте по ключицы и открытыми плечами, на поясе каплями сверкали серебряные шипы. Оно заканчивалось на уровне коленей неровными клиньями.
Мариетта осмотрела его. В Ноттингеме она одевалась для занятий балетом или для выхода в свет. Функция или этикет. Платье, которое предлагала Деллара, предназначалось исключительно для привлечения внимания к себе.
– А вы или принцесса Пирлипата не позволите мне воспользоваться вашим гардеробом? Прошу прощения, что вторгаюсь в ваше пространство; как я уже говорила, я не представляла себе, что возникнет такая ситуация.
– Да, я это понимаю. – Деллара с сомнением посмотрела на нее. – У меня есть свой гардероб, но он вам не подойдет. – Уголки ее рта печально опустились. – А Пирлипата носит только золотые наряды.
Мариетта не захотела проверять искренность этой печали. Деллара с новым усердием принялась за поиски в шкафу.
– Наденьте это платье вот с этим, – предложила она, протягивая Мариетте пару тонких, легких брюк густо-сапфирового цвета, и упала в кресло, как будто эти поиски ее очень утомили.
Мать Мариетты шокировали бы эти облегающие брюки, обтягивающие ее бедра. Но Мариетте они давали такую же свободу, как балетные платья. Она сделала пируэт на полированном лиловом камне пола, юбки ее развевались и от них распространялся запах зимнего жасмина и снега.
Когда Мариетте передали приглашение явиться к королю, она была готова. Два Безликих стражника отвели ее вниз по лестнице. Она шла впереди них по полосатым, как леденцы, ступенькам, смущенная их присутствием и их закрытыми масками лицами, лишенными всякого выражения, как лица кукол. Может быть, лес опаснее, чем ей говорили, и их присутствие необходимо. Она смотрела на уровни выше и ниже, на центральный тронный зал дворца.