Восемь Драконов и Серебряная Змея - Yevhen Chepurnyy
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Твои слова открыли мне глаза, муж мой, — с лёгким удивлением отозвалась Ваньцин. — Верно, без твоей находчивости я долго и бесцельно рыскала бы по южным окраинам.
— Значит, решено! — громогласно возвестил Цяо Фэн, широко улыбаясь. — Мы отправимся в Хубэй, где я познакомлю вас с учителем и братьями по оружию. Будь уверен, братец Шэчи, мы с тобой выпьем много чашек доброго вина в честь нашего знакомства!
— Приглашение, достойное героя, — рассмеялся юноша. — Но сначала, вернёмся в город. Нам с женой нужно забрать лошадей и пожитки.
— И то верно, — согласился наследник Клана Нищих. — Мне и самому нужно в Цзянъян. Погодите-ка, — не церемонясь, он пинками и ругательствами поднял на ноги опозорившихся нищих, и они, все вместе, двинулись в сторону города.
— Да, братец Шэчи, что за дурных последышей твоей секты ты упоминал? — поинтересовался Цяо Фэн. — Могу ли я знать о них?
— Я говорил о злодее Дин Чуньцю, также известном, как Старый Чудак с Озера Синсю, — с готовностью ответил Инь Шэчи. — Некогда, он был учеником секты Сяояо, но, жаждая незаслуженного, предал учителя, ограбил секту, и заставил соучеников скрываться в дальних уголках Поднебесной. Учитель приказал мне убить его, во имя справедливого возмездия.
— Мне известно имя Старого Чудака Синсю, — с узнаванием на лице кивнул наследник Клана Нищих. — Он и его ученики принесли много зла вольному люду, без зазрения совести используя смертельные яды, и нечестивое искусство своей секты, именуемое Техникой Истощения Силы. С ее помощью, они искалечили много славных воинов. Прекратить их злодеяния — достойное дело.
— Отлично, — воодушевленно потер руки Шэчи. — Тогда, я побеспокою тебя просьбой разузнать о старом мерзавце и его прихвостнях побольше, с помощью твоих братьев. Негоже бросаться в битву, не зная врага.
— Подобными вещами ведает глава, но Ван Цзяньтун не оставит без внимания мою просьбу помочь тебе, — уверенно ответил мужчина. — Тем более, что тебя ведет жажда справедливости, и у меня перед тобой долг.
— Твой учитель — глава Клана Нищих? — заинтересовалась Му Ваньцин. — Передал ли он тебе знаменитый стиль Шеста, Побивающего Собак?
— Это боевое искусство может изучать лишь глава, — покачал головой Цяо Фэн. — Ван Цзяньтун обучал меня техникам развития, и передал мне искусство Восемнадцати Ладоней Драконоборца, один из сильнейших рукопашных стилей Поднебесной.
— Истинная правда, — с улыбкой кивнул Инь Шэчи. — Ощутив этот стиль на своей шкуре, я могу сказать о нем только хорошее… ну, когда его техники не направлены на меня, — удивленно моргнув на эти слова, Цяо Фэн громко, от души, расхохотался. Юноша поддержал его смех; не удержалась от улыбки и Ваньцин.
— Скажи-ка мне, брат Цяо… да, а сколько тебе лет? — спросил Шэчи.
— Мне недавно исполнился тридцать один год, — был ответ.
— Тогда, я с полным правом могу называть тебя старшим братом — ведь мне всего восемнадцать, — покивал юноша. — Так вот, скажи мне, известна ли тебе учитель моей жены, госпожа Цинь Хунмянь? — Шэчи не собирался забывать о нуждах любимой, или же забрасывать поиски ее учителя, и решил заранее справиться о ней у Цяо Фэна.
— Цинь Хунмянь, по прозвищу Клинок Асуры? — с удивленной улыбкой спросил тот. — Не думал я, что твоя жена — ученица столь знаменитой воительницы. Примите мое уважение вашему учителю, госпожа Инь, — кивнул он девушке. Та ответила короткой благодарностью.
— Мы с учителем потеряли друг друга во время боя с ее врагом, — поведала Ваньцин. — Уже вторую неделю, я не могу ее найти. Надеюсь на твою помощь, Цяо Фэн.
— О Цинь Хунмянь давно ничего не было слышно, где-то дюжину или полторы лет, — ненадолго задумался тот. — Те вольные странники, что знали ее, давно уверились, что она отошла от дел, и живет мирной жизнью. Но ее доброе имя по-прежнему известно многим. Не сомневаюсь, Ван Цзяньтун не откажет в помощи ее ученице.
— Вот и хорошо, — довольно ответила девушка, и добавила, с одобрением в голосе:
— Пусть первые встреченные нами члены Клана Нищих и оказались никчемными людишками, его наследник совсем неплох.
— Жена моя… — с горестным вздохом протянул Инь Шэчи. — Твоя прямота по душе мне, и даже делает тебя привлекательнее в моих глазах, но все же, она не всегда уместна в общении с людьми.
— Не стоит, братец Шэчи, — добродушно рассмеялся Цяо Фэн. — Я — человек простой, выросший в бедной семье. В общении со мной не нужны церемонии.
Так, беседуя, они добрались до Цзянъяна, и временно расстались, отправившись за оставленными вещами. Зайдя в «Райский приют» за лошадьми и кладью, Шэчи и Ваньцин двинулись в заранее оговоренное место встречи у северных ворот, где дождались наследника Клана Нищих и его проштрафившихся собратьев. Цяо Фэн восседал на гнедом коньке, что заметно пригибался к земле под могучей статью своего всадника; разбойные нищие могли похвастаться лишь обработанными и перевязанными ранами. Соединившись, их пестрая группа выступила в путь, ведущий в провинцию Хубэй, где, неподалеку от города Сянъян, обитал глава Клана Нищих, вместе со своими ближайшими соратниками.
Примечания
[1] Час Змеи — время с 9:00 до 11:00.
[2] Один му примерно равен семи сотням квадратных метров.
[3] В китайской традиции, назвать кого-либо старшим родственником — знак уважения. Чем старше родственник, тем больше уважения.
Глава 7
Рассказывающая о том, как серебряная змея пустилась в безоглядное бегство
Весел и обилен был пир в доме Ван Цзяньтуна, главы Клана Нищих. От яств и напитков ломились столы, и пусть безыскусны были пища и питье — мясо, овощи, рисовый хлеб, и рисовое