Книги онлайн и без регистрации » Детективы » Смерть и козий сыр - Йен Мур

Смерть и козий сыр - Йен Мур

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 56
Перейти на страницу:
очень осторожны. Задайте себе вопрос: а так ли вы хорошо знаете Валери д’Орсе? Не скрывает ли она от вас что-нибудь важное? – с этими словами Лапьер развернулся и медленно зашагал к месту преступления.

Это без сомнения прозвучало как предупреждение. Он намекал, что и сам совсем не знает бывшую жену и, больше того, не понимает ее. Да, она могла утаивать что-то, но и сама не подозревала, что это Ричард взял очевидно разоблачительную записную книжку. По крайней мере, он так думал – теперь оставалось только найти ее.

Глава двадцать вторая

Ричард припарковал спортивную машину Валери перед железнодорожной станцией. Опущенная крыша придавала сцене беззаботный вид, на самом же деле чувствовали себя напарники совсем иначе. Они какое-то время посидели неподвижно, зная, что до прибытия поезда на Париж остается еще пятнадцать минут.

– Я должна вернуться всего через пару дней, – наконец нарушила молчание Валери. – Отвезешь пока мою машину в ремонт? У тебя есть знакомый механик?

– Да, – стоически отозвался Ричард, – завтра я отвезу ее в сервис. – Снова повисла тишина, которую на этот раз прервал он сам: – Не понимаю, почему Париж? И почему именно сейчас, когда все по-настоящему закрутилось?

Ему не хотелось, чтобы голос звучал отчаянно, точно у страдающего от безответной любви подростка. К тому же его переполняли в основном другие эмоции: неуверенность в ситуации, непонимание, что делать дальше. Как разбираться с последствиями ареста Гроссмалларда и возрастающей подозрительностью комиссара, который знал, что Ричарду известно больше, чем он рассказывает. Возможно, на самом деле даже намного, намного больше. Но ключевой улики – блокнота шеф-повара – нигде не было.

Валери сдвинула солнечные очки на голову и повернулась к спутнику.

– Ричард, нам уже доводилось сталкиваться с подобным. Что бы ни творилось сейчас, причины спрятаны в прошлом, когда все участники событий были молодыми, как мне кажется. Затем они вернулись в Сен-Совер, либо стремясь стереть его, либо, наоборот, разворошить.

– А нельзя просто поискать в интернете то, что нужно выяснить?

– Нет. – Валери смерила его испепеляющим взглядом. – Я хочу узнать правду, а не официальную версию или отсылки на «Википедию».

– Логично.

– В Париже я знакома с людьми, которые помогут нарыть информацию, и могу сделать это лично, не поднимая шума, пока все заинтересованные лица находятся здесь, в долине Фолле. – Полируя ногти, она добавила загадочно: – К тому же там у меня назначено несколько встреч.

– По работе?

– Да, – подтвердила Валери таким тоном, который намекал, что обсуждению конец.

– Опасные встречи? – продолжил расспрашивать Ричард, проигнорировав безмолвное предупреждение.

– Вовсе нет! – последовал преувеличенно жизнерадостный ответ, и снова воцарилось молчание. – Ричард, можешь сделать мне одолжение?

– Конечно.

– Позаботишься о Паспарту до моего возвращения?

«Чтоб мне сдохнуть!» – подумал Ричард. Видимо, Валери действительно грозили опасные испытания, раз она оставляла обожаемого питомца здесь. Кроме того, поручение было как огромной честью, так и еще большей ответственностью.

– Обязательно, – заверил Ричард, пытаясь скрыть панику. Затем обернулся и посмотрел на заднее сиденье, где лежал избалованный чихуахуа, который выглядел полностью осведомленным о содержании беседы и сильно сомневающимся в удачности идеи. – Я поселюсь в твоей комнате до твоего возвращения, тогда Паспарту избежит дополнительного потрясения от переезда.

– Ты не планируешь спать в собственной постели?

– Э-э… Нет. Так будет… Э-э… В общем, нет.

Валери оглянулась на питомца, словно уже готова была передумать и размышляла, годится ли Ричард для столь важного задания.

Он попытался отшутиться:

– Ну, Клер будет счастлива избавиться от твоего присутствия на какое-то время. Кажется, она считает тебя соперницей.

Ричард знал, что нельзя так очевидно выуживать информацию о намерениях собеседницы, но также знал и про ее почти олимпийскую способность понимать слова буквально, а потому любой подтекст, очевидный или тонкий, почти наверняка ускользнет от внимания Валери.

Она снова опустила солнечные очки на глаза.

– Тогда хорошо, что перестану стоять у вас на пути, как считаешь? – Ричарду хотелось выкрикнуть: «Нет, черт возьми, совсем не хорошо!» – но он сумел сдержаться. – Я не – как вы там говорите в Англии? – не другая женщина.

Ответ получился гораздо более прямой, чем он ожидал получить, задавая наводящий вопрос. Оставалось только продолжать в том же юмористическом тоне.

– Да уж надеюсь!

В этот момент телефон Валери начал вибрировать, и она наклонилась к сумке, чтобы его вытащить.

– Добрый день… э-э… комиссар. – Она проверила, смотрит ли на нее Ричард, и снова сдвинула на лоб очки, используя их как вывеску в дверях магазина «Закрыто/открыто». Казалось странным слышать из уст Валери столь формальное обращение в адрес бывшего мужа. Никакого «Анри» на этот раз, только «комиссар». Прошлое для нее было прошлым, она целиком и полностью жила в настоящем. – Да, я на железнодорожной станции, жду поезд. Буду отсутствовать пару дней. – Последовала пауза, во время которой до Ричарда доносился приглушенный голос собеседника. – Его уже отпустили? – Заслонив телефон ладонью, девушка прошептала: – Себастьена Гроссмалларда освободили. – На другом конце провода еще несколько минут что-то говорили, пока она периодически комментировала «Ясно» или кивала, будто слышала то, о чем давно подозревала. Затем произнесла: – Спасибо за информацию, комиссар. – И завершила звонок.

– Не понимаю, – покачал головой Ричард. – Почему его так быстро отпустили?

– Отсутствие прямых улик, – сдержанно ответила Валери.

– А как же кровь в ресторане? Хочешь сказать, она принадлежала не Антонину?

– Образец для анализа, выразимся так, – исчез – по пути в лабораторию. – Она многозначительно посмотрела на Ричарда, ясно давая понять, что не верит этому.

– Исчез? Звучит совершенно неправдоподобно, – согласился он. – Кроме того, ножа у полиции тоже нет. Пожалуй, у них действительно не оставалось иного выбора, как отпустить подозреваемого. Как ты считаешь, что произошло?

– Полагаю, мы имеем дело с чем-то посерьезнее запутанной семейной тайны, – проговорила Валери, задумчиво поджимая губы. – Гораздо серьезнее. Интересно, почему Гроссмаллард выглядел таким спокойным при аресте? – Она резко развернулась к Ричарду и выпалила: – Блокнот! Наверняка это ключ к разгадке! Вот только кто теперь им владеет?

Отличный вопрос. Еще один такой же: куда, во имя всех святых, эта проклятая штука подевалась? Он не испытывал стопроцентной уверенности, что засунул записную книжку в карман и унес с собой из ресторана, а потому решил в обозримом будущем молчать о своем отношении к пропаже чертова блокнота. Если Валери узнает, что напарник обнаружил и сразу же потерял ключевую, по ее словам, улику, у него вряд ли останется даже малейшая возможность хоть когда-то снова заслужить уважение и доверие девушки.

– Гроссмаллард и правда казался слишком равнодушным, когда на него надевали наручники, – согласился он. – Я воспринял это тогда как надменность известного шеф-повара, но теперь, оглядываясь назад…

Валери проигнорировала его, перебив:

– Ричард, в мое отсутствие ты должен вернуться на ферму Менаров…

– Я не собираюсь вламываться туда!

– Ты и не сможешь этого сделать без меня. Нет, просто притворись, что хочешь осмотреть дом, выставленный на продажу, и попытайся разговорить Хьюго. Ему наверняка есть что сказать насчет Антонина и насчет их выплывшего на свет родства. А также насчет матери. Нужно выяснить, какие отношения связывают Элизабет и Себастьена. Справишься?

Ричард ответил утвердительно с примесью той самой шеф-поварской надменности, как ему хотелось надеяться, но у того, кто расценивал светскую беседу скользкой дорожкой к задушевным признаниям и откровениям, подобная перспектива вызывала отвращение. Уловки и заговаривание зубов не были его сильной стороной.

– Можешь на меня положиться. – Прозвучало не слишком убедительно, потому что Ричард и сам не испытывал убежденности в своих способностях выполнить поручение.

– Я это знаю, – тем не менее тепло отозвалась Валери.

Он тут же воспрянул духом и почувствовал прилив уверенности в себе.

Издалека донесся звон, с которым закрывался шлагбаум при приближении поезда. Элегантно выскользнув из машины и подхватив небольшой чемодан с заднего сиденья, Валери наклонилась, торопливо чмокнула Паспарту и велела ему хорошо себя вести с «дядей Ричардом». Дядя Ричард неловко вылез со своего места и теперь переминался сбоку, как нервный ученик на школьной дискотеке.

– Пожалуйста, будь осторожна, – пробормотал он тихо, хотя и с искренней заботой.

– Непременно. – Валери улыбнулась и поцеловала его в щеку. – А теперь мне пора бежать! – И с энергичностью женщины вдвое моложе себя устремилась к поезду, который уже приближался к платформе.

– Папочка! – послышался крик женщины ровно вдвое моложе Валери. – Кого это ты провожаешь?

Дочь Ричарда, Алисия, унаследовала от матери привлекательность, но в отличие от умудренной жизнью спокойной Клер до сих пор создавала впечатление незрелости и вдобавок обладала визгливым

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?