Смерть и козий сыр - Йен Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Алисия! Как ты вовремя! И Слай с тобой!
Зять как раз одолевал последние ступени подземного перехода, таща за собой невероятных размеров чемодан. Раньше такие называли дорожными сундуками, вот только вряд ли у кого-то в прежние времена имелись подобные великаны, к тому же розового цвета и с выполненной тошнотворным шрифтом надписью «Загорай и отдыхай!». Филеас Фогг[35] бы не одобрил, как и Ричард. Слай, к его чести, тоже выглядел не слишком довольным соседством с этой махиной, чем немедленно снискал некоторое сочувствие тестя.
– Bonjour, Дик! – пропыхтел муж дочери, наконец победив в сражении с лестницей.
Сочувствие Ричарда тут же испарилось, хотя казалось странным, что он был готов терпеть подобное обращение от специалистов по переселению из Нью-Джерси, но не от собственного зятя, риелтора лондонского агентства. Слай оставил багаж угрожающе качаться на последней ступеньке и протянул руку Ричарду. Падение огромного чемодана предотвратило лишь вмешательство молодого парня, шедшего следом. Следовало признать, что у тестя с зятем было нечто общее: неуклюжесть и неловкость.
– Мамочка!
Ричард выдержал еще одну атаку на барабанные перепонки, обернулся и увидел Клер. Она стояла, опираясь на свой огромный внедорожник и сложив руки на груди.
– Не знала, что ты тоже планировал встречать Алисию. – В голосе жены отсутствовал даже намек на тепло.
– А, ну… Ты тут уже давно?
– Достаточно давно.
– Ясненько, – протянул Ричард, про себя подумав: «Неловко получилось».
– И надолго твоя Валери уехала? – Он совершенно не пришел в восторг от добавления слово «твоя» в предложение.
– На пару дней.
– Отлично. Будет чуть посвободнее.
– Они и сама так сказала, вообще-то.
Клер ничего не ответила, хотя, кажется, в ее улыбке промелькнуло нечто победное.
– Алисия, Слай, приятно вас видеть! Слай, думаю, лучше положить чемодан в мою машину. Вряд ли он поместится в багажник Ричарда.
– Здравствуй, мама! – с энтузиазмом воскликнул зять, заставив тещу поморщиться. – Отличная тачка, Дик. Твоя?
– Нет, присматриваю пока за ней по просьбе знакомой. Помочь поднять чемодан?
Они оба принялись затаскивать его в арендованную машину, что оказалось нелегкой во всех смыслах задачей: отчасти из-за веса, отчасти из-за высокой посадки внедорожника, чей багажник находился чуть ли не в четырех футах над землей, опровергая ложь о практичности подобных автомобилей. Клер с Алисией уже сидели внутри, готовые отправляться.
– Можно я прокачусь с тобой, Дик? Никогда не ездил на таких красотках.
– Конечно, – прохладно ответил Ричард.
Никогда еще он не чувствовал так остро кризис среднего возраста. Спортивная машина привлекательной женщины, раздельно проживающая жена – да он же превратился в ходячий стереотип! Но тогда Слай представлял собой воплощение клише на современную молодежь. На памяти Ричарда риелторы непременно носили костюмы и начищенные ботинки, блестевшие так же, как напомаженные и зачесанные назад волосы, а также обладали агрессивными манерами в духе «Быстрее, быстрее, эта недвижимость через пять минут исчезнет с продажи» либо, наоборот, унижались и лебезили, словно выпрашивали одолжение.
Слай же был слишком коренастым для костюмов. Его бриджи в стиле милитари почти доходили до кроссовок, но оставляли открытыми лодыжки, на которых красовались татуировки кельтской вязью. Курчавые волосы зять сбрил на затылке и по бокам, но на макушке кудри торчали во все стороны, совершенно никак не соединяясь с бородой, как у забытых в подземельях средневековых замков узников, если верить фильмам, только чуть более причесанной и подстриженной. В левой мочке Слая виднелась дыра с чем-то напоминавшим люверс для шнурка на обуви. Ричард чувствовал себя некомфортно от того, что мог видеть через это отверстие. В общем и целом же зять смотрелся викингом, закупившимся в одном из дорогих магазинов для туристов, которые собирались в поход.
Но, викинг или хипстер, он работал риелтором, а потому мог послужить идеальным предлогом, чтобы посетить дом Менаров, согласно инструкциям Валери. Слай обошел вокруг машины и присвистнул.
– Настоящая красотка, – прокомментировал он наконец, прибегнув к старомодной точке зрения на автомобили как на женщин, после чего потянулся погладить Паспарту. Тот без возражений позволил это сделать, что говорило в пользу парня, по мнению Валери. – Значит, багажник тут спереди? – Он наклонился, чтобы дернуть за открывающий рычажок.
– Да, верно, – небрежно кивнул Ричард, стараясь создать видимость своей экспертности, но тут же смазал впечатление, запаниковав при мысли о хранившейся внутри сумке с оружием и инструментами, подумав: «Надеюсь, Валери успела убрать их».
– Эй, Дик, – окликнул Слай из-под поднятой крышки. – Это твое? – Но не успел тесть облиться холодным потом от ужаса перед неизбежным продолжением, как зять добавил: – У моего старика была в точности такая же, по нынешним временам они стоят нехилых бабок. – И он появился в поле зрения с кожаной курткой Ричарда, из бокового кармана которой торчал уголок записной книжки шеф-повара.
– Как я рад тебя видеть, Скай, – расплылся в улыбке тесть. – Едем?
Глава двадцать третья
Если Ричард ожидал неловкого семейного вечера, то ошибся. Клер вела себя безупречно, без сомнения, желая выступить единым фронтом, и сразу, как приехали мужчины, предложила устроить дочери и зятю экскурсию по дому, чтобы показать все изменения за прошедшую с их последнего визита пару лет. Молодожены проявили еще более неожиданный интерес, демонстрируя искреннюю привязанность друг к другу, чем приятно удивили Ричарда. Он и сам сперва не понял причины своего изумления, но осознал, что превратился в циника, разочаровавшегося в любви, хотя никогда не хотел таким становиться только потому, что им с Клер не повезло. Следовало надеяться, что они исключение, а не правило. Ричард решил, что на сегодняшний вечер нужно выбрать какой-нибудь жизнеутверждающий и романтический фильм, например «Магазинчик за углом» или «Римские каникулы».
Все трое бродили по территории с видом потенциальных покупателей, рассуждая об энергопотреблении, сезонной урожайности и прочих деталях. У Слая, видимо, такое поведение вошло в профессиональную привычку. Ричард следовал за ними чуть поодаль на случай, если понадобится, что происходило нечасто, пока не осознал, что больше не замыкает процессию. Мадам Таблье кралась сзади с подозрением во взгляде.
– Теперь всем новым постояльцам устраивают тур? – спросила она у нанимателя, когда тот остановился, дожидаясь ее.
– Нет, мадам. Это моя дочь с мужем. Может, помните ее? Алисия.
Уборщица выглянула из-за Ричарда и дальнозорко прищурилась.
– Теперь узнаю, да. – Она казалась не слишком обрадованной открытием. – Похожа на мамочку, что и к лучшему, пожалуй.
Ричард попытался воспринимать сказанное не как личное оскорбление, а скорее как физиологическое предпочтение собеседницы.
– В любом случае позвольте мне представить вас – или представить заново. Алисия, Слай! Познакомьтесь с мадам Таблье. Она практически управляет гостиницей в мое отсутствие. Без нее… – Он перевел свои слова пожилой женщине, чтобы дать понять, насколько ее ценит.
Клер выглядела не слишком довольной выданными уборщице похвалами, но факты есть факты.
– Ха! Фартук! Это же значит ее фамилия? Гениально! Поняла, дорогая? Tablier по-французски – это фартук.
– Забавно, не правда ли? – поддержал зятя Ричард, но тут поймал мрачный взгляд уборщицы, в котором читалось все, что она думает о шутке, и моментально стер улыбку с лица. – Не знал, что ты понимаешь здешний язык, Слай. Мало кто из иностранцев берет на себя труд его выучить.
– Решил немного подтянуть, когда Алисия сказала, что мы поедем во Францию.
Ричард про себя похвалил парня, ощутив себя слегка виноватым за то, что недооценивал его все эти годы, и произнес, стремясь поскорее завершить экскурсию и просмотреть блокнот Гроссмалларда в тишине и покое:
– Мне пора заняться делами. Проверить несушек, покормить их.
– Дик, а можно попросить об одолжении?
– Да, что такое? – кивнул Ричард, решив, что рано или поздно придется поправить зятя и заставить его использовать полное имя.
– Мы собираемся сегодня пораньше пойти на боковую. Вымотались после путешествия, сил нет. Но с утра я хотел бы помочь тебе с обслуживанием гостей за завтраком. Посмотреть, как здесь все делается.
Говоря начистоту, сокращенное имя казалось невысокой ценой за присутствие рядом хоть кого-то, кто не командовал Ричардом и проявлял искренний интерес к гостиничному бизнесу.
– Да, конечно. С радостью введу тебя в курс дела. Ха! Может, я даже поручу тебе часть обязанностей и буду отдыхать!
Клер улыбнулась, довольная тем, что мужчины поладили, и прокомментировала:
– А мы с Алисией поедем в город и выпьем коктейли. Если их там вообще подают. Сегодня справишься без нас, Ричард?
Вопрос показался ему странным, учитывая, что он заботился о себе сам по меньшей мере последние восемнадцать месяцев, но спорить не хотелось.
– Попробую, – отозвался Ричард