Дело о бархатных коготках - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первые робкие признаки утра высветили горизонт на востоке.
Утро уже вступало в свои права, когда Перри Мейсон вытащилиз постели экономку Гаррисона Бурка, пожилую женщину пятидесяти семи илипятидесяти восьми лет и внушительных габаритов. Глаза у нее излучали неприязньк человеку, разбудившему ее в столь ранний час.
– Меня не касается, кто вы такой, – говорила она. – Ясказала вам, что мистера Бурка нет дома, и я не имею ни малейшего понятия, гдеон может находиться. Хозяин вернулся около полуночи, потом кто-то ему позвонил,и он вышел снова. Потом телефон трезвонил всю ночь. Я не брала трубку, потомучто его все равно не было, а я никак не могу согреть себе ноги, если встанупосреди ночи. И вообще, я не люблю, когда меня вытаскивают из постели в такоевремя.
– Вскоре после возвращения мистера Бурка был телефонныйзвонок? – переспросил Мейсон.
– Да, почти сразу. Но какое вам до всего этого дело?
– Вы думаете, что мистер Бурк ждал этого звонка?
– Откуда я могу это знать? Я просто проснулась, услышав, какон открывает двери. Попыталась снова заснуть, но зазвонил телефон, и я слышала,что он разговаривает. Потом он побежал наверх, в спальню. Я думала, что онпошел спать, но он, наверное, сбежал вниз, поскольку хлопнула входная дверь.
– Извините за беспокойство, – сказал Мейсон. – Благодарювас.
– Не стоит извинений, – проворчала она и закрыла дверь унего перед носом.
Мейсон сел в машину и поехал в ближайший отель, чтобы оттудапозвонить Делле. Услышав голос своей секретарши, он спросил:
– Можно мистера Мейсона к телефону?
– Нет, его нет. А можно узнать, кто говорит?
– Его старый знакомый, Фред Б. Джонсон. Мне очень нужноувидеться с мистером Мейсоном.
– К сожалению, я не могу вам сказать, где он находится внастоящее время, – быстро начала Делла. – Но я вскоре ожидаю его. Его ищутнесколько человек. Мистер Дрейк вроде бы договорился о встрече с ним, поэтомуон должен вскоре вернуться.
– Хорошо, благодарю, – с облегчением сказал Мейсон. – Япозвоню позже.
– А может быть, вы хотите что-нибудь передать мистеруМейсону?
– Нет, скажите только, что я звонил, – ответил он и положилтрубку.
Он соединился с «Детективным агентством Дрейка» и попросил ктелефону Пола.
– Не делай никаких глупых замечаний, Пол, потому что,кажется, разные люди хотят задать мне вопросы, на которые я не желаю покаотвечать. Ты знаешь, кто говорит?
– Да. У меня для тебя удивительные новости.
– Выкладывай!
– Я был у того человека на Шестьдесят девятой Западной иобнаружил странную вещь. У него состоялся нежданный телефонный разговор послеполуночи, после чего он сказал жене, что должен срочно выехать из города поважным делам. Он выглядел испуганным. Бросил самое необходимое в чемодан, ичерез четверть часа кто-то за ним подъехал. Он сел в машину, и они уехали. Онобещал жене дать знать, и утром она получила телеграмму следующего содержания:«Все в порядке, не беспокойся. Целую». Больше она ничего не знает. Конечно, онаочень обеспокоена.
– Отлично, – сказал Мейсон.
– Тебе это что-нибудь говорит?
– Пожалуй что да. Я должен подумать. Но мне кажется, что этомногое объясняет. Есть у тебя что-нибудь новое о Локке?
Голос Дрейка в трубке оживился:
– Я еще не узнал того, что ты хотел, Перри. Но мне кажется,что я на правильном пути. Ты помнишь малышку из отеля «Уалрайт»? Эстер Линтен?
– Да. Ты узнал что-нибудь о ней?
– Представь себе, что она также из Джорджии.
Мейсон присвистнул.
– Это еще не все, – продолжал Дрейк. – Девушка регулярнополучает деньги от Локка. Каждые две недели по чеку. Чеки не с личного счетаЛокка, а со специального счета «Пикантных известий». Нам удалось развязать языккассиру отеля.
– Попробуйте узнать точнее. Откуда она родом и не была ли вчем-нибудь замешана? Может быть, хоть она не меняла фамилии.
– Уже занимаемся этим. Я передал поручения моим коллегам вДжорджии. Велел им телеграфировать, как только они что-то узнают. Сказал, чтобыони не ждали перепроверки фактов, а сообщали о каждой новой детали.
– Хорошая работа, Пол, – похвалил Мейсон. – Можешь мнесказать, где Локк был вчера вечером?
– До минуты. Всю ночь у него был ангел-хранитель,приставленный мною. Хочешь отчет?
– Да, и как можно скорее.
– Куда тебе прислать?
– Выбери кого-нибудь из своих людей поумнее, прикажи ему какследует проверить, не следят ли за ним. Пусть подбросит отчет в отель «Рипли»для Фреда Б. Джонсона.
– Будет сделано. Выходи периодически на связь. Могутпоявиться новые сведения.
– Ясно, – ответил Мейсон и положил трубку.
Вернувшись в отель «Рипли», он спросил, не приносили личего-нибудь для мистера Джонсона. Ничего не было. Он поднялся наверх и повернулручку своей комнаты. Дверь не была закрыта. Он вошел.
На краю постели сидела Ева Белтер. Она курила сигарету, натумбочке возле нее стояли стакан и бутылка виски. Бутылка была пустой на треть.В кресле сидел с несчастным лицом широкоплечий мужчина с неспокойными глазами.
– Хорошо, что вы пришли, – сказала Ева Белтер. – Вы нехотели мне верить, теперь у вас есть доказательства.
– Доказательства чего? – спросил Мейсон.
Он посмотрел на незнакомца, который поднялся с кресла инеуверенно улыбался адвокату.
– Доказательства того, что завещание поддельное, – словнообъясняя бестолковому ребенку, сказала она. – Это мистер Деггет из банка,который вел дела Джорджа. Он знает много его личных дел и утверждает со всейрешительностью, что это не его почерк.
Деггет поклонился с улыбкой:
– Адвокат Мейсон, верно? Мне приятно с вами познакомиться.
Но он не протянул руки Мейсону. Мейсон широко расставил ногии заглянул в его неспокойные глаза:
– Она держит вас в кулаке, не так ли? Иначе вы не явились бысюда в такое время. Наверное, вы звоните горничной и оставляете сообщение окакой-нибудь шляпке или что-нибудь в этом же роде. Не нужно крутить, меня этомало интересует, меня интересуют только факты. Забудьте о том, что она велелавам сказать. Вы окажете ей большую услугу, если будете говорить правду. Итак, вчем дело?