Миссис Макгинти с жизнью рассталась - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она с грохотом бросила ведро и помчалась к пруду, откудадоносилось отчаянное кряканье.
Когда вечеринка у Карпентеров близилась к концу, миссисОливер с бокалом в руках подошла к Эркюлю Пуаро. До этой минуты каждый из нихнаходился в центре восторженного внимания. Но сейчас, когда было выпитоизрядное количество джина и атмосфера стала совсем непринужденной, старыезнакомые начали собираться в группки, обсуждать местные сплетни, и двумпришельцам удалось пообщаться друг с другом.
– Выйдем на террасу, – заговорщицки прошептала миссисОливер.
В ту же секунду она сунула ему в руку маленький клочокбумаги.
Вместе они вышли через балконную дверь и оказались натеррасе. Пуаро развернул листок.
– Доктор Рендел, – прочитал он.
Он вопросительно взглянул на миссис Оливер. Миссис Оливерэнергично закивала, на лицо даже упал длинный завиток седых волос.
– Убийца он, – заявила миссис Оливер.
– Вы считаете? Но почему?
– Я просто знаю, – ответила миссис Оливер. – Это же типичныйубийца. Само добродушие, сердечность, дружелюбие и все прочее.
– Возможно.
Убеждения в голосе Пуаро не было.
– Но каков, по-вашему, его мотив?
– Нарушение профессиональной этики, – отчеканила миссисОливер. – И миссис Макгинти об этом узнала. Но причина – дело второе, главное –это он. Я пригляделась ко всем и говорю вам – можете не сомневаться.
Вместо ответа Пуаро как бы мимоходом заметил:
– Вчера вечером на станции в Килчестере кто-то пыталсястолкнуть меня на рельсы.
– Боже правый! Вы хотите сказать, что вас пытались убить?
– Ни секунды не сомневаюсь.
– А доктор Рендел выезжал по вызову, мне это точно известно.
– Я понимаю… да… доктор Рендел выезжал по вызову.
– Вот все и сходится, – с удовлетворением подытожила миссисОливер.
– Все, да не все, – возразил Пуаро. – Вчера вечером вКилчестере также были мистер и миссис Карпентер, и домой они возвращалисьпорознь. Теперь миссис Рендел – может, она и просидела весь вечер дома, слушаярадио, а может, и нет – этого не знает никто. А мисс Хендерсон частенько ездитв Килчестер в кино.
– Вчера вечером не ездила. Она была дома. Сама мне сказала.
– Не следует верить всему, что вам говорят, – нравоучительнозаметил Пуаро. – Родственники часто покрывают друг друга. С другой стороны,служанка-иностранка Фрида вчера была в кино и не знает, все ли жильцыХантерс-Клоуз провели вечер дома! Так что сузить круг непросто.
– Ну, за мою компанию я, кажется, могу поручиться, – сказаламиссис Оливер. – Когда это с вами случилось?
– Ровно в девять тридцать пять.
– Стало быть, на обитателей Лэбернемса можно не грешить. Свосьми до половины одиннадцатого Робин, его мама и я играли в покер.
– Я думал: вдруг вы с Робином заперлись в комнате итрудились на пару?
– А матушка тем временем вскочила на мотоцикл, спрятанный вкустах? – Миссис Оливер засмеялась. – Нет, матушка была у нас перед глазами. –Она вздохнула, ибо на ум ей пришли более грустные мысли. – Работать на пару, –горько вымолвила она. – Это не работа, а сущий кошмар! Представьте себе:старшему инспектору Бэттлу нацепят большие черные усы и объявят, что это вы.
Пуаро даже вздрогнул от неожиданности:
– Предположить такое – уже кошмар!
– Теперь вам понятны мои страдания.
– Страдать приходится и мне, – признался Пуаро. – Кулинарныеспособности мадам Саммерхейз не поддаются описанию. То есть способностями тут ине пахнет. Сквозняки, ледяной ветер, расстройство желудка, кошачий запах,длинная собачья шерсть, сломанные ножки кресел, немыслимая кровать, в которой ясплю… – Он закрыл глаза, вспоминая свои мучения. – Тепловатая вода из-подкрана, дырки в ковре на лестнице. А кофе?.. Жидкость, которую мне подают подвидом кофе, невозможно описать словами. Мой желудок чувствует себяоскорбленным.
– Господи, – огорчилась миссис Оливер. – Но при этом онаудивительно мила.
– Миссис Саммерхейз? Очаровательная женщина. Совершенноочаровательная. Но от этого только хуже.
– А вот и она, – сказала миссис Оливер.
К ним подходила Морин Саммерхейз. На ее веснушчатом лицезастыло счастливо-отрешенное выражение. Она нежно улыбнулась им обоим.
– Кажется, я слегка перебрала, – объявила она. – Джин –просто прелесть. И так много! Обожаю вечеринки. В Бродхинни мы ими не оченьизбалованы. Это все в вашу честь – такие знаменитости! Как бы мне хотелосьписать книги! Да вот беда – я ничего не умею делать как следует!
– Вы хорошая жена и мать, мадам, – напыщенно произнес ЭркюльПуаро.
Глаза Морин широко распахнулись. Привлекательные карие глазана веснушчатом личике. Интересно, подумала миссис Оливер, сколько ей лет?Пожалуй, не больше тридцати.
– Правда? – удивилась Морин. – Ну, не знаю. Я, конечно, всехих страшно люблю, но разве этого достаточно?
Пуаро кашлянул.
– Не сочтите меня бесцеремонным, мадам, но если женапо-настоящему любит своего мужа, она должна заботиться о том, как он питается.Питание – вещь серьезная.
Морин, похоже, эти слова немного задели.
– А что? – вспыхнула она. – Голодный мой муж не ходит.Только и делаю, что его кормлю.
– Я имел в виду качество пищи.
– Вы хотите сказать, что я плохо готовлю, – догадаласьМорин. – Но я всегда считала: что именно человек ест – это неважно.
Пуаро издал стон.
– Или что на нем надето, – рассеянно продолжала Морин. – Иличем он занимается. Я думаю, все это наносное и в жизни мало что значит.
Минуту-другую она молчала, глаза от выпитого подернулиськакой-то дымкой, будто она смотрела в дальние дали.
– На днях одна женщина написала в газету письмо, – вдругсообщила она. – Дурацкое письмо. Спрашивает, как лучше поступить: отдатьребенка на усыновление чужим людям, которые смогут предоставить ему всевозможности – все возможности, так и написано, она имела в виду хорошееобразование, приличную одежду, достойное окружение, – либо оставить его присебе, хотя никаких возможностей у нее нет. По-моему, дурацкое письмо – глупеене придумаешь. Главное, чтобы ты мог ребенка прокормить, – все остальноеневажно.