На краю пропасти. Китайская шаль. - Патриция Вентворт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ваш рост, фигура, светлые волосы. Увидев в газете фотографию, я принялась гадать…
– Здесь не о чем гадать.
Эйми Мэллем невесело рассмеялась.
– И все-таки я задалась одним вопросом. У меня из головы не выходит смерть бедной Лидии, первой жены Дейла. Когда она упала с обрыва, я стояла за поворотом, слышала ее крик. Никогда его не забуду. Говорили, она собирала цветы, а затем упала и расшиблась насмерть. Упал только ваш жакет, разбилась другая женщина, но неужели совпадение вас не настораживает? – Опустив в сумочку помаду, Эйми отвернулась от зеркала и в упор взглянула на Лайл.
– Хотите, я расскажу вам о смерти Лидии? Место, откуда она упала, казалось совершенно безопасным. Широкая тропа, такая, знаете ли, извилистая. Мы с мужем отстали, остальные разбрелись кто куда, и тут я услышала крик. Я побежала вперед, и за поворотом увидела Дейла. Он смотрел вниз с обрыва. Рейф стоял поодаль. Лидия упала как раз между ними, кусты на краю обрыва были сломаны. Алисия с мужем успели подняться вверх по пологому склону, и Алисия забилась в истерике на тропе. Никто ничего не видел. Рейф сказал, что, услышав крик, бросился назад. Дейл заявил, что Лидия собирала цветы, а ему велела вернуться за нами, и он как раз миновал поворот, когда она закричала. Понимаете, тропа все время петляла, и ни единая живая душа не видела падения несчастной. Как и падения той девушки. За исключением того, кто столкнул ее с обрыва.
Лайл встала, не в силах отвести от Эйми Мэллем зачарованного взгляда.
– Зачем вы рассказали мне все это? – пролепетала она.
– Я пытаюсь размышлять, и вам советую. На вашем месте я не стала бы медлить.
– Медлить? С чем?
Миссис Мэллем подхватила сумочку и направилась к выходу. Взявшись за дверь пухлой ручкой, унизанной кольцами, она обернулась и сказала:
– С возвращением в Америку.
Перед тем как подняться на холм к автобусной остановке, мисс Сильвер выпила чаю в «Зеленом человечке». До и после судебного заседания ей удалось потолковать со множеством местных. Люди любят судачить об убийствах, и здесь все сходились в одном: Сисси Коул была приличной девушкой, не чета нынешним вертихвосткам. Ни у кого не поднималась рука осудить ее за связь с мужчиной, которого она считала свободным. Бог знает, что она нашла в этом Пелле, но, узнав, что он женат, Сисси перестала его поощрять, вот он и столкнул бедняжку с обрыва.
Дюжину раз мисс Сильвер восклицала «Ах, Господи, это ужасно!» или «Быть этого не может!». Последняя фраза весьма способствовала встречному потоку откровений.
Именно ее мисс Сильвер в который раз повторила миссис Моттл, хозяйке «Зеленого человечка», когда та подала гостье коричневый чайник, опоясанный яркой синей полосой, и тарелку с домашним печеньем. Стол на массивной ножке из резного ореха украшали молочник и сахарница. Толстые вязаные салфетки нежно-зеленых и розовых тонов покрывали столешницу, защищая от царапин. На салфетках возвышался старинный позолоченный поднос, разрисованный синими и красными цветами. В центре стола в розовом горшке рос папоротник.
Миссис Моттл поставила чайник рядом с молочником и сахарницей, печенье выложила на салфетку и испустила печальный вздох. Хозяйка «Зеленого человечка» была дама в теле, приземистая и полногрудая, кучерявые волосы едва тронула седина, а крепкие щеки алели, как райские яблочки.
– И не говорите! – продолжила она начатый разговор. – Я не из тех, кто честит мужчин направо и налево. В них не больше дурного, чем в любой из нас, уж мне-то поверьте – я их тут столько повидала! Но помяните мое слово: некоторым дай волю, они такое выкинут!
Мисс Сильвер вежливо кашлянула.
– Вы совершенно правы. Кому, как не вам, знать мужской нрав. Должно быть, человеческие характеры для вас открытая книга.
– Еще бы! Хватит кружки пива, чтобы развязать мужчинам языки. Не подумайте только, что в своем заведении я позволяю болтать всякие непристойности – мы с мужем этого не потерпим. Но шила в мешке не утаишь. Пелл таскался сюда каждый вечер, даже после того как все узнали, что он женат. И хватило же наглости! А после второго стакана такое болтал – уши вяли!
– Ах вот как! И что же он болтал?
– Всякое, – с довольным видом отвечала миссис Моттл. – Ему еще повезло, что некоторые вещи не всплыли в суде.
– Да что вы говорите!
– Похвалялся, что никому не спустит обиды. Я слышала собственными ушами! В аккурат после того, как мистер Джернинхем его рассчитал. Не прошло и двух недель, как миссис Джернинхем чуть не погибла на автомобиле – рулевое управление разлетелось вдребезги. Вслух-то об этом не шибко болтают, держат свои мысли при себе, но посудите сами: что ему стоило устроить аварию? За день до аварии Пелл так треснул стаканом о стойку, что расколол его. Мол, найду управу на тех, кто замышляет против меня недоброе. А я ему и говорю, что никому не позволю распускать язык в моем заведении, а он в ответ рассмеялся, да и заявляет: «Вот увидите!» И тут же убрался восвояси, и скатертью дорожка.
Мисс Сильвер потянулась к чайнику.
– Какое милое семейство эти Джернинхемы, глаз не отвести! – заметила она. – Леди Стейн само очарование. Она ведь приходится хозяину поместья кузиной? Да и мистер и миссис Джернинхем прекрасная пара. А их кузен, мистер Рейф Джернинхем…
Оказалось, что о владельцах поместья миссис Моттл готова болтать без умолку. У мистера Джернинхема такое доброе сердце! Навестил вместе с женой бедную мисс Коул. Она сама рассказывала, мистер Джернинхем был сама доброта! А как ему повезло со второй половиной! После гибели первой жены в Швейцарии десять лет ни на кого глядеть не хотел, не то что некоторые. А ведь такой из себя видный джентльмен!
Мисс Сильвер положила в чай молоко и сахар.
– Вы были знакомы с покойной миссис Джернинхем?
Миссис Моттл прислонилась плечом к притолоке и покачала головой.
– Ее у нас почти не знали. Мисс Лидия бывала в поместье еще до замужества, при старом мистере Джернинхеме. А после свадьбы молодые путешествовали. Английские зимы были слишком суровы для ее слабого здоровья. Впрочем, с таким же успехом она могла бы остаться тут и свалиться с одной из этих ужасных скал.
Мисс Сильвер отхлебнула из чашки с узором из розовых и золотых роз.
– Какая трагедия! – заметила она.
– Говорят, рвала цветы, – туманно пояснила миссис Моттл. – А затем старый мистер Джернинхем умер и во владение поместьем вступил мистер Дейл. Мы думали, дом недолго останется без хозяйки, ведь мистер Дейл молод, но его заботило только поместье. От зари до зари не знал покоя: то строил коттедж, то чинил крышу. От жены мистеру Дейлу досталось солидное наследство, и все деньги он тратил на дом. А девушек оставлял мистеру Рейфу.
Мисс Сильвер снова сделала глоток и заметила:
– А, красавчику кузену. Охотно верю, что он пользуется успехом у женщин.