Дважды соблазненная - Тесса Дэр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рис со вздохом отвел глаза. Как ни странно, он был тронут этой историей. И рад, что Лео, умирая, познал доброту и нежность, пусть и совершенно чужого человека. Обаяние и красота помогли ему даже при смерти.
А ведь многим погибшим насильственной смертью повезло не так, как ему. И сколько раз его, Риса, раненого, тащили с поля боя, но, очнувшись, он никогда не видел над собой белокурого ангела. Да и Кора сейчас не могла смотреть на него без содрогания.
Представив, как она рыдала бы над его трупом на поле боя, Рис едва не рассмеялся. Смех застрял у него в горле, и пришлось замаскировать его кашлем.
Он рискнул глянуть на Мередит. Та спокойно встретила его взгляд и коснулась коленом его колена. Рис снова посмотрел на визитеров. Что ж, все это могло быть случайностью. Но он в случайности не верил.
Беллами нахмурился и проворчал:
— Ты влюбилась в Лео. Но все же не упустила случая обшарить его карманы, верно?
Кора утерла нос.
— Мне нужны были деньги на кеб. К тому же Лео обещал мне три шиллинга, и я… — Она холодно усмехнулась. — В конце концов, я всего лишь шлюха, не так ли? Живой или мертвый, но он смог уделить мне несколько монет.
— Если не считать того… — Рис пошарил в нагрудном кармане, — того, что одна из этих монет вовсе не была монетой. — Он извлек один из медных жетонов — знак членства в «Стад-клубе». Положив жетон на стол, Рис подвинул его к Коре кончиком пальца. — Узнаете?
Девушка тут же кивнула:
— Да, конечно. — Она взяла жетон и с усмешкой сказала: — Странная штучка, верно? Сначала я понятия не имела, что с ней делать. Не думала, что она может чего-то стоить. Просто держала в сумочке, пока Джек не предложил за нее гинею. И я воспользовалась возможностью, чтобы поехать дилижансом домой, в Дувр. Захотелось повидать маму. Там меня и нашел ваш друг.
Джек д’Орси был не совсем другом, но Рис с Беллами не стали спорить.
— После той ночи с Лео… — Взгляд Коры упал на жетон, и голос ее смягчился: — После той ночи я хотела начать новую жизнь. Работать по ночам в Ковент-Гардене… Ох, не такой я видела свою судьбу.
Воцарилось неловкое молчание. Наконец Рис заметил:
— Такое бывает. Судьба часто смеется над нашими планами.
Беллами ударил кулаком по столу.
— Мы должны найти того человека, который позвал Лео в переулок. Очевидно, там его ждала засада.
— Этого мы не знаем. Вполне возможно, что и Лео, и его друг были жертвами, — возразила Мередит. — Ведь оба были ранены…
— Второй, очевидно, притворялся, — решил Беллами. — Да и в любом случае он отчасти виновен. Иначе зачем бы ему убегать?
— Не знаю… — Мередит пожала плечами. — Согласна, следует его найти и расспросить. Хотя вряд ли он окажется здесь, в Дартмуре.
— Да, верно, — кивнул Беллами. Он взглянул на Риса. — Я возвращаюсь в Лондон. Попробую там хоть что-то узнать. Но мне нужно найти приют для Коры. Безопасное место…
— То есть здесь?
Беллами снова кивнул.
— Нет-нет! — воскликнула Мередит. — У меня респектабельное заведение! «Три гончие» — вовсе не…
— Я оплачу все ее расходы, — перебил Беллами. — И Коре ни к чему заниматься своим ремеслом. Просто ей нужно где-то остановиться. Ведь если убийцы Лео найдут ее, ей может грозить опасность. Я посчитал, что ваша гостиница станет для нее идеальным укрытием. Если только вы не предложите что-то другое… Рис, у вас здесь есть дом?
— Она останется здесь, — заявила Мередит. Она поднялась, неожиданно превратившись в гостеприимную хозяйку. — Идемте, Кора. Вы, должно быть, устали. Мы найдем вам комнату и оставим джентльменов продолжать разговор.
Девушка встала, и Мередит с приветливой улыбкой спросила:
— Мистер Беллами, вам тоже понадобится комната?
— На одну ночь.
— Прекрасно. В «Трех гончих» рады вас приветствовать, сэр. Я и вам приготовлю комнату.
— Он может переночевать в моей, — предложил Рис. В ответ на недоуменный взгляд Мерри он вполголоса добавил: — Отныне я провожу ночи на пустоши. Чтобы не допустить повторения утренних событий.
— Каких событий? — прошептала Мередит. — Тех, что произошли на месте строительства или… — Она многозначительно взглянула в сторону спальни.
— Обоих, — ответил Рис.
Мередит нахмурилась, но промолчала.
После ухода дам Беллами с недоумением взглянул на Риса:
— Вы женитесь? Ведь вы совсем недавно сказали, что не хотите жениться даже на Лили.
— Не хотел. Тогда. — И он по-прежнему не желал жениться на скорбящей сестре Лео Чатуика. Лили была утонченной элегантной дамой с величественными манерами. И он, Рис, не подходил ей в мужья. Как и Джулиан Беллами, чем объяснялось постоянно дурное настроение последнего. Никто не знал его происхождения, хотя для Риса оно значения не имело. Но если речь шла о благородной леди вроде Лили Чатуик, то даже Рис понимал: происхождение имеет значение. Причем очень большое!
— То есть вы хотите сказать, что за последние недели вдовствующая хозяйка гостиницы заставила вас передумать? — спросил Беллами.
— Да.
Беллами взъерошил свои и без того взлохмаченные волосы и пробормотал:
— Не поймите меня неправильно, но… Конечно, она достаточно хороша собой, однако у нее слишком уж твердый характер, не находите?
— Что заставляет вас так думать? — спросил Рис с усмешкой. — Впрочем, вы правы. Мерри очень сильная женщина. К тому же она трудится как пчелка и терпеть не может пустой болтовни.
— Да, я вижу, — кивнул Беллами.
— Мужчине вроде меня ни к чему дамы, похожие на тонкий фарфор, — добавил Рис, нахмурившись.
— Понятно.
— А как поживает Лили?
Беллами вздохнул:
— Она очень тонкая и деликатная… Как фарфор. Через несколько месяцев из Египта прибудет наследник Лео, и ей придется освободить дом. Не знаю, что тогда Лили будет делать — она отказывается это обсуждать. Говорит, что сама со всем справится. — Беллами залпом осушил бокал с бренди и пробурчал: — Да, говорит, справится сама. Куда катится мир с этими современными женщинами? Мужчина не имеет права подсказать им, что делать.
— Да, верно, — пробормотал Рис, вспоминая про Мередит. Если ей не нравится его решение остаться на пустоши, она могла бы легко все изменить, согласившись выйти за него. После того что случилось у озера, он больше не сможет провести с ней еще одну ночь под одной крышей и при этом не затащить ее в постель.
— Лили требует, чтобы я прекратил охотиться на убийц Лео. Говорит, что это бесполезно. — Беллами покачал головой. — Но я ни за что не остановлюсь, пока не найду убийц и не добьюсь суда над ними. Однако… — Беллами тяжело вздохнул. — Признаюсь, последние несколько недель прошли зря. Ведь я искал двух безымянных мерзавцев… Нелегкая задача. Но рассказ Коры дал мне новую надежду. Куда легче найти денди, чем обычных грабителей-простолюдинов. Во-первых, их гораздо меньше. Да и вышивка золотом не каждому по карману. Я найду его, помяните мое слово. А тогда сообщу вам. Нужно вытянуть из него правду. Если припоминаете, вы пообещали помочь и при необходимости даже применить физическую силу.