Дело о племяннице лунатика - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вопрос в том, – сказал Мейсон, – хотите ли вы сделатьчто-нибудь для Кента?
– Конечно, хочу!
Мейсон, пристально глядя на нее, заметил:
– А вы взволнованы!
Она засмеялась, но смех застрял где-то в горле.
– Да, я нервничаю, – призналась она. – А как иначе? Какой-точеловек хлопает меня по плечу, говорит, что он детектив и что вы хотите видетьменя прямо сейчас. Прежде чем я успела опомниться, он затолкал меня вавтомобиль и доставил сюда.
– Вы помолвлены с Бобом Пизли? – спросил Мейсон.
На мгновение в ее глазах появилось выражение недовольства.
– Это имеет отношение к создавшейся ситуации? – спросила онас вызовом.
– Да, имеет!
– Ладно, я помолвлена с ним.
– Почему же вы не выходите за него замуж?
– Предпочитаю этого не обсуждать.
– Я думал, что вы хотите помочь мистеру Кенту.
– Не вижу, как поможет ему то, что вы лезете в мои личныедела.
– Боюсь, – сказал ей Мейсон, – что вам придется поверить мнена слово.
– Мы не женимся из-за финансовых причин.
– У него же скобяная лавка, не так ли?
– Да, так!
– И что, дела идут плохо?
– Слишком много устарелого товара. Он купил лавку вместе стоваром на аукционе. Пройдут месяцы, прежде чем весь этот хлам удастся превратитьв деньги, – если это именно то, что вас интересует.
– Полегче, девушка! – проговорил Мейсон, выбивая пальцамидробь по краю стола.
Она ничего не ответила, но в глазах появилось негодование.
– Вы живете в доме Кента?
– Да, конечно. А это тоже имеет отношение к делу?
– Детективы все еще там?
– Нет. Они сделали фотоснимки, диаграммы и все замерили. Онибыли там почти весь вечер.
– Будет ли для вас сюрпризом, если Пизли зайдет васпроведать?
– Нет, конечно!
Мейсон произнес:
– Возможно, мне лучше изложить вам подоплеку всего этогодела. Питер Кент только подозреваемый: по закону, его нельзя обвинить вубийстве, пока это не будет доказано. Не думаю, чтобы прокуратура решиласьвыдвинуть против него обвинение, если бы не показания Дункана. Лично я считаюДункана напыщенным старым болваном, который заботится не столько о фактах,сколько о том, какое впечатление произведет в суде, выступая на свидетельскойтрибуне.
– Ну и что? – спросила она уже не столь враждебным тоном.
– Обычного свидетеля можно запутать во время перекрестногодопроса, но Дункан и сам адвокат. Как таковой, он более или менее знаком стехникой ведения дел в суде. Ему известно о тех элементарных ловушках, которыемогут ему устроить, и о том, как их избежать. Существует достаточно косвенныхулик, чтобы подтвердить показания Дункана. Если мне не удастся завалить его наперекрестном допросе, то придется всю защиту строить на лунатизме. Здесь тожебабушка надвое сказала. Многое будет зависеть… Чаша весов сразу заколеблется,как только я начну строить защиту с признания того, что Кент совершил убийство.
Есть еще и прежняя жена – миссис Кент, которая проявляетсклонность оказаться тем самым тараном, который способен пробить основательнуюбрешь в стене защиты, если речь пойдет о лунатизме. Она вполне может датьпоказания, что Кент вовсе не лунатик, а только делает вид, полностью отдаваяотчет в своих поступках, и использует прогулки по ночам, чтобы скрыть тот факт,что он на самом деле убийца. Конечно, все это будет изложено по-другому и нестоль многословно, но суть именно такова.
– Ну и что? – вновь спросила она уже с явным интересом вголосе.
– Убийство было совершено разделочным ножом из комплекта,находящегося в ящике встроенного буфета в доме Кента.
– Ну и что? – в который раз повторила она.
Мейсон медленно продолжил:
– Если обвинению удастся доказать, что Кент взял этот нож изящика буфета до того, как отправился спать, все мои доводы о лунатизме не будутстоить и выеденного яйца. Вопрос о ноже окажется решающим фактором. – Онсмешался, изучающе вглядываясь в нее. Она встретила его пристальный взгляд слюбопытством и некоторым вызовом. – А вот теперь, – произнес Мейсон, – ясобираюсь быть откровенным с вами. Иными словами, выложу карты на стол. Я хотелбы иметь нож, который будет точной копией того, которым было совершеноубийство.
– И как вы собираетесь сделать это?
– Вполне возможно, – ответил он, – достать точно такой же,если торговец скобяным товаром будет знать имя изготовителя и номер моделикомплекта. – Он сделал паузу.
Она медленно проговорила:
– А так как Боб Пизли занимается скобяным бизнесом, он могбы заполучить нож, который полностью будет идентичен тому самому. И тогда… Ичто тогда?
– Это все, что от него потребуется, – ответил Мейсон. –Больше мне от вашего жениха ничего не нужно.
– Что он должен сделать с ножом?
– Передать его мне.
– А что вы с ним будете делать?
Он пожал плечами, улыбнулся и ответил:
– Возможно, использую его как основной аргумент приперекрестном допросе.
– Не будет ли это в некотором роде преступлением… Например,подделка вещественных доказательств… или что-то вроде этого?
– Возможно.
– Я не желаю, чтобы у Боба были неприятности.
– Могу вас заверить, – заявил Мейсон, – я сделаю все, что вмоих силах, чтобы защитить вас обоих.
– Боб довольно… – начала объяснять она. – В общем, он весьмасвоеобразный человек. Он очень эмоциональный, целеустремленный и движим самымивысокими побуждениями. Он осуждает жизнь, как он их называет, «праздныхбогачей».
Мейсон зажег сигарету и промолчал. Эллен Уорингтон изменилаположение в кресле, нервно засмеялась и произнесла:
– Вы и меня тем самым ставите под удар, ведь так, мистерМейсон?
Он вынул сигарету изо рта и выпустил кольцо дыма. Онапорывисто встала с кресла.
– Ладно! – решилась Эллен. – Когда вы хотите получить нож?
– Как можно быстрей.
– Вы имеете в виду сегодня вечером?
– Было бы здорово.
– Где мне найти вас?