Убийство во время прилива - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я предпочитаю спать.
— Ты не упускаешь случая, чтобы поспать одной.
— Я не виновата в том, что у тебя извращенный вкус, ноты никогда не заманишь Виггинсов в морг!
— Пожалуйста, приготовь мне коктейль. Когда я вернусь,я выпью его вместо снотворного.
Утром, когда Френк просыпается, Милдред принимает душ.Натягивает на голову одеяло, не осмеливаясь взглянуть на будильник.
Милдред выходит из ванной комнаты, благоухая свежестью, вполупрозрачном пеньюаре…
— Доброе утро, Шерлок, — говорит она.
— Доброе, Ватсон.
— Ты поздно вернулся?
— В три часа!
— Я и не слышала…
— Очень жаль…
— Твои докторишки хорошо поработали?
— Еще бы!
— Ну, а результат?
— Они пришли к выводу, что обе жертвы были убиты околопяти часов дня, в субботу. Точнее, между четырьмя и «шестью. Который сейчасчас?
— Половина девятого.
— Господи! У меня назначена встреча с нефтяными«магнатами» Эуэллом и Филдингом.
Неожиданно до Дюриэа доносится странный звук. Похоже, чтокто-то стучит по сковороде…
— Грэмпс приглашает нас на завтрак, — объясняетМилдред. — Я услышала, как он прогонял прислугу из кухни, и проснулась.
Лицо прокурора неожиданно освещается радостью. Он восклицает:
— Я думаю, что бренди Грэмпса поставит меня на ноги.Попроси его добавить бренди в мой кофе. Я бегу в душ, а потом спускаюсь к вам.В халате.
— Соседи будут шокированы.
— Плевать.
Милдред весело смеется:
— Они уже привыкли к нашим экстравагантностям… Я иду,не то он расколет свою сковороду!
Когда Дюриэа входит в фургон, Грэмпс заканчивает жаритьблинчики. В обеих руках он держит по сковороде, которыми ловко манипулирует.
— Попробуй блинчики, сынок. Ты еще никогда не ел таких.Их нужно полить кленовым сиропом. Один мой приятель из Вермонта делаетвосхитительный сироп из клена и присылает его мне. Я познакомился с ним годназад в кемпинге во Флориде.
Опорожнив чашку кофе, Дюриэа протягивает ее Грэмпсу:
— Еще полчашки, пожалуйста. У меня важная встреча.
— Что ты узнал прошлой ночью, сынок?
— Вы думаете, я что-то узнал?
— Об этом говорит вся улица. — Что-нибудькасающееся пишущей машинки? — спрашивает Милдред.
— Нет. Но, судя по снимкам, Райт мог действительноубить Стирна.
— Я бы хотел взглянуть на эти снимки, — говоритГрэмпс.
Дюриэа подмигивает жене:
— Нет, Грэмпс, вряд ли вам захочется увидеть трупы. Ониужасны.
— Господи! — восклицает Грэмпс. — Я видел вжизни такое, от чего у тебя бы кровь застыла в жилах. Покажи мне снимки, сынок,и послушайся моего совета: возьми копию письма Стирна и проверь, на этой лимашинке она напечатана. Это очень просто и может оказаться полезным.
— Прекрасная мысль, Грэмпс, — говорит Дюриэа,потягивая бренди мелкими глотками. А вы нашли машинистку с инициалами А. Р.?
— Нет. Это нужно делать не ночью, а днем. Сегодня яразыщу ее.
— Ты надеешься, что она молода и хороша собой,Грэмпс? — спрашивает Милдред.
— Никогда нельзя терять надежду, — замечаетГрэмпс, подмигивая внучке. — Еще немного бренди, сынок?
— Спасибо. В час дня из Лос-Анджелеса приезжаетводолаз. Хотите подняться на борт «Джипси Квин», Грэмпс?
В глазах старика появляется радостный блеск.
— Очень мило с твоей стороны, сынок. Что ты надеешьсянайти в воде? Револьвер?
— Возможно. Или еще что-нибудь. Грэмпс на минутузадумывается, затем снова откупоривает бутылку бренди.
— Я рад, что ты стал членом нашей семьи, сынок. Ещекапельку?
Дюриэа быстро выпивает глоток и выбегает из фургона,приподнимая полы своего халата. Побрившись и одевшись, он садится в машину иедет в контору.
Милдред и Грэмпс заканчивают завтрак в фургоне.
— Твой муж — отличный парень, — говоритГрэмпс. — Когда он освободится, я сообщу ему одну очень важную информацию.
Милдред снисходительно улыбается и спрашивает:
— Какую информацию, Грэмпс? Грэмпс понижает голос иконфиденциальным тоном произносит:
— В какое морское путешествие собиралась «Джипси Квин»в три часа дня? И почему «Альбатрос» неожиданно снялся с якоря и отправился воткрытое море?
— Но «Альбатрос» никуда не уплыл!
— Уплыл, но в тот же вечер вернулся, около полуночи.Тед Шейл был на борту. Он проснулся перед заходом солнца, когда яхта ужевозвращалась назад. Где она была? На свидании, на которое собирались покойники,пока были живы!
— Но у тебя нет никаких доказательств, Грэмпс!
— Мне достаточно моей интуиции. Я это чувствую ипостараюсь убедить в этом Френка.
— Но прокурору необходимы доказательства!
— Он их получит!
— Френку нужно быть очень осторожным…
— Он ничем не рискует. Напомни ему, пожалуйста, оснимках, которые он обещал мне показать. Мне необходимо взглянуть на них.
Дюриэа кивком приветствует посетителей, входящих в егокабинет.
Эуэлл протягивает ему руку со словами:
— Меня зовут Джек Эуэлл. Очень рад, что могу быть вам полезен.Стирн был хорошим человеком, и мы сделаем все возможное, чтобы помочь вамарестовать его убийцу. Позвольте представить вам моего компаньона, мистераФилдинга.
Дюриэа пожимает руку Филдингу.
— Моя жена, — представляет Филдинг стоящую рядом сним молодую женщину. Дюриэа кланяется.
— Они поженились вчера, — добавляет Эуэлл, кривоусмехнувшись. — Любовный роман разворачивался под моим носом, но я ничегоне замечал. Итак, чем мы можем быть вам полезны?
Дюриэа прокашливается и говорит:
— Вы занимаетесь куплей-продажей нефтеносных участков вграфстве Вентура. И вы заключили со Стирном договор о продаже ему одного изэтих участков. Он должен был подтвердить свое согласие не позднее субботы. Срокистекал в полночь. Это верно?
— Да, но он не заявил о своих правах.
— А его душеприказчик?
— Это дело будет обжаловано в суде. Мы не признаемсделки. Наша позиция ясна. Срок истекал в субботу и никоим образом не мог бытьпродлен.