Книги онлайн и без регистрации » Детективы » Убийство во время прилива - Эрл Стенли Гарднер

Убийство во время прилива - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 46
Перейти на страницу:

— Я предпочитаю спать.

— Ты не упускаешь случая, чтобы поспать одной.

— Я не виновата в том, что у тебя извращенный вкус, ноты никогда не заманишь Виггинсов в морг!

— Пожалуйста, приготовь мне коктейль. Когда я вернусь,я выпью его вместо снотворного.

Глава 17

Утром, когда Френк просыпается, Милдред принимает душ.Натягивает на голову одеяло, не осмеливаясь взглянуть на будильник.

Милдред выходит из ванной комнаты, благоухая свежестью, вполупрозрачном пеньюаре…

— Доброе утро, Шерлок, — говорит она.

— Доброе, Ватсон.

— Ты поздно вернулся?

— В три часа!

— Я и не слышала…

— Очень жаль…

— Твои докторишки хорошо поработали?

— Еще бы!

— Ну, а результат?

— Они пришли к выводу, что обе жертвы были убиты околопяти часов дня, в субботу. Точнее, между четырьмя и «шестью. Который сейчасчас?

— Половина девятого.

— Господи! У меня назначена встреча с нефтяными«магнатами» Эуэллом и Филдингом.

Неожиданно до Дюриэа доносится странный звук. Похоже, чтокто-то стучит по сковороде…

— Грэмпс приглашает нас на завтрак, — объясняетМилдред. — Я услышала, как он прогонял прислугу из кухни, и проснулась.

Лицо прокурора неожиданно освещается радостью. Он восклицает:

— Я думаю, что бренди Грэмпса поставит меня на ноги.Попроси его добавить бренди в мой кофе. Я бегу в душ, а потом спускаюсь к вам.В халате.

— Соседи будут шокированы.

— Плевать.

Милдред весело смеется:

— Они уже привыкли к нашим экстравагантностям… Я иду,не то он расколет свою сковороду!

Когда Дюриэа входит в фургон, Грэмпс заканчивает жаритьблинчики. В обеих руках он держит по сковороде, которыми ловко манипулирует.

— Попробуй блинчики, сынок. Ты еще никогда не ел таких.Их нужно полить кленовым сиропом. Один мой приятель из Вермонта делаетвосхитительный сироп из клена и присылает его мне. Я познакомился с ним годназад в кемпинге во Флориде.

Опорожнив чашку кофе, Дюриэа протягивает ее Грэмпсу:

— Еще полчашки, пожалуйста. У меня важная встреча.

— Что ты узнал прошлой ночью, сынок?

— Вы думаете, я что-то узнал?

— Об этом говорит вся улица. — Что-нибудькасающееся пишущей машинки? — спрашивает Милдред.

— Нет. Но, судя по снимкам, Райт мог действительноубить Стирна.

— Я бы хотел взглянуть на эти снимки, — говоритГрэмпс.

Дюриэа подмигивает жене:

— Нет, Грэмпс, вряд ли вам захочется увидеть трупы. Ониужасны.

— Господи! — восклицает Грэмпс. — Я видел вжизни такое, от чего у тебя бы кровь застыла в жилах. Покажи мне снимки, сынок,и послушайся моего совета: возьми копию письма Стирна и проверь, на этой лимашинке она напечатана. Это очень просто и может оказаться полезным.

— Прекрасная мысль, Грэмпс, — говорит Дюриэа,потягивая бренди мелкими глотками. А вы нашли машинистку с инициалами А. Р.?

— Нет. Это нужно делать не ночью, а днем. Сегодня яразыщу ее.

— Ты надеешься, что она молода и хороша собой,Грэмпс? — спрашивает Милдред.

— Никогда нельзя терять надежду, — замечаетГрэмпс, подмигивая внучке. — Еще немного бренди, сынок?

— Спасибо. В час дня из Лос-Анджелеса приезжаетводолаз. Хотите подняться на борт «Джипси Квин», Грэмпс?

В глазах старика появляется радостный блеск.

— Очень мило с твоей стороны, сынок. Что ты надеешьсянайти в воде? Револьвер?

— Возможно. Или еще что-нибудь. Грэмпс на минутузадумывается, затем снова откупоривает бутылку бренди.

— Я рад, что ты стал членом нашей семьи, сынок. Ещекапельку?

Дюриэа быстро выпивает глоток и выбегает из фургона,приподнимая полы своего халата. Побрившись и одевшись, он садится в машину иедет в контору.

Милдред и Грэмпс заканчивают завтрак в фургоне.

— Твой муж — отличный парень, — говоритГрэмпс. — Когда он освободится, я сообщу ему одну очень важную информацию.

Милдред снисходительно улыбается и спрашивает:

— Какую информацию, Грэмпс? Грэмпс понижает голос иконфиденциальным тоном произносит:

— В какое морское путешествие собиралась «Джипси Квин»в три часа дня? И почему «Альбатрос» неожиданно снялся с якоря и отправился воткрытое море?

— Но «Альбатрос» никуда не уплыл!

— Уплыл, но в тот же вечер вернулся, около полуночи.Тед Шейл был на борту. Он проснулся перед заходом солнца, когда яхта ужевозвращалась назад. Где она была? На свидании, на которое собирались покойники,пока были живы!

— Но у тебя нет никаких доказательств, Грэмпс!

— Мне достаточно моей интуиции. Я это чувствую ипостараюсь убедить в этом Френка.

— Но прокурору необходимы доказательства!

— Он их получит!

— Френку нужно быть очень осторожным…

— Он ничем не рискует. Напомни ему, пожалуйста, оснимках, которые он обещал мне показать. Мне необходимо взглянуть на них.

Глава 18

Дюриэа кивком приветствует посетителей, входящих в егокабинет.

Эуэлл протягивает ему руку со словами:

— Меня зовут Джек Эуэлл. Очень рад, что могу быть вам полезен.Стирн был хорошим человеком, и мы сделаем все возможное, чтобы помочь вамарестовать его убийцу. Позвольте представить вам моего компаньона, мистераФилдинга.

Дюриэа пожимает руку Филдингу.

— Моя жена, — представляет Филдинг стоящую рядом сним молодую женщину. Дюриэа кланяется.

— Они поженились вчера, — добавляет Эуэлл, кривоусмехнувшись. — Любовный роман разворачивался под моим носом, но я ничегоне замечал. Итак, чем мы можем быть вам полезны?

Дюриэа прокашливается и говорит:

— Вы занимаетесь куплей-продажей нефтеносных участков вграфстве Вентура. И вы заключили со Стирном договор о продаже ему одного изэтих участков. Он должен был подтвердить свое согласие не позднее субботы. Срокистекал в полночь. Это верно?

— Да, но он не заявил о своих правах.

— А его душеприказчик?

— Это дело будет обжаловано в суде. Мы не признаемсделки. Наша позиция ясна. Срок истекал в субботу и никоим образом не мог бытьпродлен.

1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 46
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?