Убийство в Брайтуэлле - Эшли Уивер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты кого-то ждешь?
– Конечно, нет.
Мне стало досадно, что нас перебили в тот самый момент, когда наметился важный разговор. Я открыла дверь и не успела ничего сказать, как ворвался Джил.
– Эймори, нам нужно поговорить.
Увидев Майло, развалившегося в моем кресле, с вытянутыми ногами и скрещенными на груди руками, в одной из которых еще болтался мой шелковый чулок, Джил осекся.
– Эймс, – поздоровался он.
Майло радушно улыбнулся:
– Трент. Я так и думал, что встречу вас здесь.
– Я зашел поговорить с Эймори.
– Я так и понял. Что ж, не обращайте на меня внимания. – Он великодушно махнул рукой. – Прошу вас, беседуйте.
– Я… хотел поговорить с глазу на глаз.
– Разумеется.
– Джил, я искала тебя целый день, – встряла я, пока они не начали серьезную перепалку. – И уже беспокоилась, что с тобой случилось что-нибудь ужасное. Где ты был?
– Об этом я и хотел с тобой поговорить. – Джил бросил взгляд на Майло, затем снова посмотрел на меня и понизил голос: – Это довольно срочно.
– Мы все внимание, – расплылся в улыбке Майло.
Стиснув зубы, Джил обратился ко мне:
– Я бы предпочел поговорить с тобой наедине, Эймори. Если ты не против.
Я обернулась к Майло.
– Может, ты оставишь нас на минуту?
Что бы ни собирался сказать Джил, это ненадолго, а если ему легче говорить не в присутствии Майло, пусть будет так.
– Не уверен, что я уйду, – заявил Майло. – Вообще-то в другой ситуации я, пожалуй, спросил бы, что делает этот джентльмен в твоей комнате в столь поздний час.
– Я мог бы задать тот же самый вопрос, – парировал Джил, глядя прямо на Майло.
Он был напряжен, и на лице появилось довольно неприятное выражение. Хотя Джил во всех отношениях был джентльменом, я допускала, что в крайней ситуации он не побрезгует дать сопернику в лоб. Майло ничуть не смутила угроза надвигающейся рукопашной.
– Я в полном праве находиться здесь. Эймори все-таки моя жена.
– Как мило, что вы в конце концов об этом вспомнили.
– Пожалуйста, – опять вставила я. – Неделя выдалась очень тяжелая, и я была бы признательна, если бы обошлось без дополнительных потрясений.
Джил посмотрел на меня. В нем достало воспитанности, чтобы по меньшей мере выглядеть пристыженным.
– Прости, Эймори. Боюсь, я тоже на пределе.
– Все в порядке, Джил. Совершенно не нужно ссориться.
– Ты, как всегда, права, дорогая, – легко и невозмутимо заметил Майло, но взгляд его стал необычно холодным. – Кроме того, что, если не ошибаюсь, домогательства в отношении твоей жены являются афронтом.
Джил собрался ответить, но я остановила его взглядом. И в этот довольно неподходящий момент снова раздался стук в дверь.
– Тебе надо брать деньги за вход, Эймори, – нарочито медленно произнес Майло. – Может, удастся окупить поездку.
– О, замолчи, Майло.
Я открыла дверь и увидела вечно хладнокровного инспектора Джонса. Не дожидаясь приглашения, он переступил порог, остановившись где-то между прихожей и собственно комнатой.
– Простите, что помешал, миссис Эймс, но… – Тут инспектор заметил моих посетителей.
– Мистер Эймс, мистер Трент.
В его голосе послышалось смутившее меня любопытство. Наконец он прошел в комнату, и я заперла за ним дверь.
– Инспектор Джонс, – улыбнулся Майло, – рад, что вы к нам присоединились. А то вечеринка становится скучной.
– У вас вечеринка, миссис Эймс? – Инспектор поочередно оглядел нас. – Только избранные, как я вижу.
– Случайная встреча, – заверила я инспектора. – Майло зашел, поскольку в его комнате находится мисс Картер и он не хотел ей мешать.
Я притворилась, что не услышала низкий, ядовитый смех Джила. Инспектор Джонс посмотрел на Майло, а затем перевел слегка вопросительный взгляд на меня.
– Явное недоразумение, – пожал плечами Майло, как будто эти слова что-то объясняли.
По-моему, вообще ничего не надо было объяснять. В конце концов, наши спальни инспектора не касаются. На слова Майло Джонс лишь слегка поднял брови. Пожалуй, еще чуть-чуть – и он решит, что мы тут все сумасшедшие.
– Понимаю. Мистер Эймс зашел, поскольку его номер заняла мисс Картер. А кто находится в комнате мистера Трента?
Джил нахмурился:
– Никто. Мне нужно было поговорить с Эймори.
– Наедине, – добавил Майло.
– Вы меня окончательно заинтриговали, – сказал инспектор, – однако я пришел сюда по вполне конкретной причине. А именно осведомиться, удалось ли вам, миссис Эймс, разыскать мистера Трента. А вы тут как тут.
– Да, тут. Вы хотели меня видеть, инспектор? В чем дело?
– Вас, судя по всему, сегодня довольно долго не было в гостинице. Я не мог вас найти, и никто не знал, куда вы подевались. Вы не откажетесь поведать мне, где провели все это время?
Джил несколько напрягя, помедлил, а потом ответил:
– Рискуя показаться грубым или продемонстрировать нежелание сотрудничать с полицией, я тем не менее вынужден заявить, что, насколько могу судить, это не ваше дело.
Меня удивил такой ответ. Какие у Джила имеются причины скрывать правду, особенно в такой ситуации?
– Разве так можно разговаривать с полицейскими? – поинтересовался Майло.
Джил посмотрел на него.
– На вашем месте, Эймс, я бы поостерегся. Мое терпение на пределе.
– А я бы на вашем месте поостерегся угрожать кому-либо, мистер Трент, – сказал инспектор Джонс. – Вы производите при этом не самое выгодное впечатление.
Было что-то такое в его тоне, отчего мне стало тревожно. Джил, вероятно, тоже это почувствовал, поскольку мгновенно взял себя в руки.
– Вы о чем, инспектор?
– Я о том, мистер Трент, что вы арестованы по обвинению в убийстве Руперта Хоу.
Я разинула рот, оторопев от столь неожиданного поворота событий.
– Но это просто невозможно, инспектор.
Джонс холодно посмотрел на меня.
– Не имея привычки шутить подобными вещами, миссис Эймс, я говорю вполне серьезно.
– Абсурд какой-то. – После минутного изумления Джил вновь обрел дар речи. – Зачем, ради всего святого, мне, по-вашему, понадобилось убивать Руперта Хоу?
– Чтобы предотвратить его нежелательный для вас брак с вашей сестрой. Миссис Эймс слышала, как вы угрожали ему под ее окном. – Инспектор кивнул на окна, выходящие на море. – В ночь перед убийством. Вы требовали, чтобы он оставил вашу сестру в покое.