Вернувшиеся - Джейсон Мотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он махнул рукой, подзывая кого-то. К нему подошли два солдата.
— Сколько суеты из-за одного уставшего старика, — проворчал Харольд.
Ему наконец удалось сесть.
— Нет-нет, — вмешался парамедик.
Он с удивительной силой схватил Харольда за руку.
— Вы должны лечь и позволить нам провести осмотр. Я должен убедиться, что с вами все в порядке, сэр.
— Расслабься, папочка, — умоляющим тоном сказал Джейкоб.
— Да, мистер Харольд, — поддержал его Макс. — Вам обязательно нужно лечь. Помните, что я рассказывал о своем дяде? Однажды он тоже заболел и не захотел, чтобы доктора оказывали ему помощь. Он даже кричал на них, когда врачи подходили к его постели. А потом он умер.
— Ладно-ладно, — сказал Харольд.
Скорость, с которой говорил мальчик, сломила его бунтарскую натуру. К тому же он сильно устал. Старик сдался и покорно лег на траву, дав парамедикам возможность заниматься своими делами. А если они начнут доставлять неприятности, подумал Харольд, он всегда мог послать их куда подальше. Это, ребята, Америка!
Тем временем Макс вновь начал пересказывать истории смерти своего покойного дяди. Его речь, похожая на барабанную дробь, быстро довела Харольда до сонного состояния.
— Мы опаздываем, — сказала старая темнокожая женщина.
Харольд сел на койке, не понимая, каким образом он оказался здесь. В классе рисования было прохладнее, чем снаружи. Сумерки за окном подсказали ему, что он проспал почти всю вторую половину дня. Пластырь на предплечье и легкий зуд указывали место, где ему сделали укол.
— Проклятые доктора.
— Это плохое слово, — тут же отреагировал Джейкоб.
Они с Максом сидели на полу и играли в какую-то игру. Вскочив на ноги, оба мальчика подбежали к постели старика.
— Я раньше помалкивал, — продолжил Джейкоб, — но, честно говоря, маме не нравится, когда ты говоришь слово «проклятый».
— Да, это плохое слово, — согласился Харольд. — Что скажешь, если мы не будем сообщать маме о наших мелких провинностях?
— Ладно, — улыбнувшись, ответил Джейкоб. — Хочешь послушать шутку?
— О, да! — вмешался Макс. — Это смешная шутка, мистер Харольд. Одна из самых забавных, которые я слышал за долгое время. Мой дядя…
Харольд поднял руку, останавливая мальчика.
— Что за шутка, сынок?
— Чего боится камыш?
— Ка-мыш? — переспросил старик, прекрасно помня, как учил сына этой шутке незадолго до его смерти. — Не знаю.
— Котангенса.
Они засмеялись.
— Ты не можешь сидеть здесь весь день, — возмутилась Патрисия. — Мы уже опаздываем. Ужасно опаздываем! Это плохие манеры! Ты заставляешь людей ждать. Они начнут беспокоиться.
Темнокожая женщина похлопала Харольда по колену.
— Пожалуйста, — сказала она. — Я не хочу, чтобы меня считали бескультурной дамой. Моя мать дала мне хорошее воспитание. Когда мы поедем? Я уже одета.
— Скоро, — ответил старик, сам не зная, по какой причине.
— С ней все в порядке? — спросил Макс.
Обычно мальчик говорил по дюжине фраз кряду, поэтому Харольд решил подождать, когда последует остальная часть словесного потока. Его ожидания оказались напрасными. Патрисия теребила подол платья и сердито наблюдала за ними. Когда никто из них не сдвинулся с места, она расстроилась еще больше.
— Леди просто смущена, — пояснил мальчикам Харольд.
— Я не смущена! — отдернув руку от его колена, вскричала Патрисия.
— Хорошо, — сказал старик, нежно погладив ее по плечу. — Ты нисколько не смущена. И мы никуда не опаздываем. Нам давно уже позвонили и сказали, что время встречи изменилось. У них возникли неотложные дела.
— Они отменили встречу?
— Нет. Конечно, нет. Просто перенесли ее на другое время.
— Они это сделали? Они отменили встречу, потому что мы опоздали! Это ужасно! Они рассердились на нас!
— Нет, милая, — сказал Харольд. — Все как раз наоборот.
Он пересел на ее койку, радуясь тому, что его тело вернулось к обычному состоянию. Похоже, эти чертовы доктора оказались не такими уж и плохими парнями. Он обнял массивную женщину за талию и еще раз погладил ее по плечу.
— Они просто изменили время. Там возникла какая-то путаница с доставкой блюд. Фирма обслуживания не справилась с заказом, и все пошло не так. Поэтому им потребовалось больше времени на подготовку встречи.
— Ты уверен?
— Конечно, — ответил Харольд. — У нас в запасе уйма времени. Я полагаю, ты даже можешь поспать. Разве ты не устала?
— Нет.
Она поджала губы и, подумав, добавила:
— Да.
По ее щекам потекли слезы.
— Я так устала.
— Мне знакомо это чувство.
— Ах, Чарльз, — сказала она. — Что со мной происходит? Я заболела?
— Все в порядке, — ответил Харольд, погладив ее волосы. — Ты просто устала.
Патрисия посмотрела на него с невыразимым ужасом, как будто на миг поняла, что он не тот, кем должен был быть. Словно весь мир стал не таким, каким он выглядел раньше. Затем момент прошел, и она снова была уставшей старой женщиной, а он — ее Чарльзом. Она прижалась щекой к его плечу и заплакала — возможно, лишь по той причине, что это казалось ей правильным.
Когда Патрисия заснула, Харольд уложил ее на кровать, отвел со лба выбившиеся локоны и печально поморщился, словно его ум был переполнен загадками.
— Это ужасно, — прошептал он.
— Что именно? — спросил Джейкоб невозмутимым голосом.
Харольд сел на свою койку и посмотрел на дрожавшие руки. Его указательный и средний пальцы сами собой сложились привычным образом, как будто между ними находился маленький волшебный цилиндр, набитый никотином и канцерогенами. Он поднес пальцы к губам, вдохнул, задержал дыхание и дал всему этому уйти, немного покашляв, когда в легких не стало воздуха.
— Не надо так делать, — попросил его Макс.
Джейкоб кивнул головой, выражая согласие.
— Это помогает мне думать, — сказал Харольд.
— А о чем вы думаете? — спросил Макс.
— О моей жене.
— С мамой все в порядке, — заверил его Джейкоб.
— Конечно, в порядке, — ответил старик.
— Джейкоб прав, — сказал Макс. — Наши мамы всегда в порядке, потому что мир не может обходиться без них. Так сказал мой папа перед тем, как умер. Он говорил, что благодаря нашим мамам мир работает без поломок и сбоев и что без мам каждый будет чувствовать себя несчастным и голодным, а люди начнут сражаться и ничем хорошим это не кончится.