Кто украл коалу? - Келли Оливер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я прочитала надпись под фотографией.
Чёрная крыса (Rattus rattus), также известная как корабельная крыса, обычная крыса или домовая крыса. В сельском хозяйстве считается вредителем, так как поедает и портит амбарные запасы. Иногда содержится как домашнее животное.
Круто! Хрустику дома только крысы не хватает. А ведь кое-где в Индии она вообще считается священным животным. Вредитель, любитель или предсказатель? Как говорит мама, каждому своё.
– Внимание! – Откуда-то появилась сотрудница парка и постучала карандашом по столу. Она была в форме цвета хаки и широкополой шляпе. – Дети, пожалуйста, тише! – Она бросила карандаш и хлопнула в ладоши. – Ребята, послушайте! – Она хлопала в ладоши до тех пор, пока все не посмотрели на неё. – Вы готовы повеселиться?
– Да, – ответили все.
– Не слышу!
– ДА!
– Хотите выиграть эту новую палатку? – Она подняла над головой коробку с палаткой.
– Да.
– Не слышу!
– ДА!
– А как насчёт ленточек? Кто хочет получить ленточку?
– Я! Я! – Руки подняли почти все, включая Хрустика и Ронни.
Я демонстративно скрестила руки на груди и закатила глаза. Может, хватит уже?
– Тогда давайте знакомиться. Я смотритель Джуди. – Женщина обвела взглядом толпу. – Рыжеволосые, давайте вперёд. – Она махнула в мою сторону.
Терпеть не могу, когда упоминают цвет моих волос. Ну что ж, по крайней мере, она не назвала меня Имбирь или Морковка. Я оглянулась, нет ли поблизости ещё кого-то рыжего.
– Я Перси О’Рурк, – пропищал Хрустик. Он тоже был рыжим и вовсе не обижался, когда кто-то это замечал. – А это мои сёстры, Ронни и Кейси. – Ах вот как, Ронни у нас уже стала сестрой и вдобавок на первом месте?
– И зачем же О’Рурки приехали в парк Шенандоа? – с улыбкой поинтересовалась смотритель Джуди.
– Мы везём Кики в зоопарк в Вашингтоне, – ответила Ронни. Она вынула из кармана серебристую коалу и подняла её над головой. – Мы нашли Кики в тайнике в Теннесси, но она попала к нам из самой Австралии.
– Ух ты, путешествующие клады – это так прикольно! – запищала девчонка с косичками. – Какой милый медвежонок! Можно посмотреть? – Очки у неё были ещё толще, чем мои. И вкус оказался неплохой. Она носила футболку с «Хеллоу, Китти». Судя по тому, что девочка была ниже Хрустика, ей не больше шести или семи лет.
Ронни неохотно передала ей брелок.
– Значит, О’Рурки из Теннесси. – Смотритель Джуди сделала запись в планшете. – А что насчёт вас?
Она показала на троицу, крутившуюся возле террариума со змеями. Дети весело хихикали и толкались. И что такого смешного можно найти в змеях?
– Как вас зовут и что привело вас в наш парк? – спросила смотритель.
Ответил самый рослый мальчишка с чёрными прилизанными волосами и в ковбойских сапогах.
– Мы – Чиверы, – сказал он. – Меня зовут Дерек, а это моя сестра Бетани и брат Кабум. Мы собираемся победить. – Он поднял в воздух кулак, и брат с сестрой повторили его жест. – Мы приехали из Западной Вирджинии, лучшего штата в Америке!
Чиверы больше походили на выводок бобрят: у них были торчащие зубы и тёмные пуговичные глазки[2]. У Дерека на ремне висел нож в кожаных ножнах. Бетани была в куртке с бахромой и чёрных армейских ботинках. На вид она была чуть старше меня. Кабум, третий член семейства, носил короткую стрижку и спортивные очки с резинкой на затылке. Он казался ровесником Ронни – лет десять-одиннадцать. Дети всё кричали и поднимали кулаки. Они так увлеклись, что мне стало интересно: не объелись ли они на обед мороженого?
– Итак, у нас есть О’Рурки и Чиверы! Кто следующий? – спросила смотритель Джуди.
– Я! – воскликнула девчонка с косичкой. – Я Гэбби, а это мой брат Марко.
Марко был занят игрой на телефоне и даже не поднял взгляда. Его волнистые волосы падали на глаза. Он был в футболке с нарисованной молнией и надписью «Оседлай молнию!» – не иначе как название какой-нибудь группы металлистов.
– А как ваша фамилия?
– Гонсалес. – Теперь Марко оторвался от экрана и молча уставился на чучело рыси. – Мы из Мичигана.
Смотритель Джуди сделала отметку в планшете.
– Ну а вы что скажете? – Она жестом обвела последнюю группу из пяти ребят.
Дети переглянулись. Наконец один из них сказал:
– Мы все родственники. Мы с сёстрами живём в Массачусетсе, а наши двоюродные братья – в Нью-Йорке, – говорил высокий парень с длинными каштановыми волосами в растянутой футболке. – Меня зовут Ки Джонсон, и мне четырнадцать. – Из-за длинной шеи Ки напомнил мне жирафа.
– Я могу узнать имена остальных?
У Ки было две младших сестры примерно моего возраста, Кейли и Кристи. Обе с длинными светлыми волосами и в одинаковых розовых футболках. Может, даже двойняшки. То, как они перебирали друг другу волосы, напомнило мне ухаживания белых обезьянок-капуцинов.
Их двоюродные братья – Джимми и Бобби Марино – приехал с Лонг-Айленда, из Нью-Йорка. Джимми с Бобби из-за чего-то спорили возле стенда с саламандрами. Ки на них шикнул.
– Отлично, – сказала смотритель Джуди. – В нашем конкурсе будет участвовать четыре команды.
Я не смогла сказать, что мы не останемся на завтра.
Смотритель раздала разноцветные бейджики с разными зверями.
– О’Рурки – команда Золотистых орлов. – Она подошла к Хрустику, чтобы отдать бейджик, и Фредди тут же вытянулся во всю длину к висевшей у неё на поясе связке ключей.
– Фредди любит таскать ключи, – сказал Хрустик.
Смотритель рассмеялась и погладила хорька:
– Ну, мои ему не достанутся. – Она отошла от Фредди и направилась к стенду со змеями. – Чиверы – команда Рыжих лисиц.
– Лисицы, вперёд! – заорал Дерек.
– Вперёд, Лисицы! – подхватил Кабум. – К победе!
Я подумала, что смотрителю Джуди следовало назвать их Бешеными бобрами.
– Гонсалесы – команда Голубых цапель. – И она протянула им синие бейджики с журавлём.
– А что это за голубые цапли? – спросила Гэбби, теребя косичку.
– Крупная болотная птица семейства цаплевых, – тут же выдал Хрустик.
– Не хочу быть болотной уродиной, – заявила Гэбби, вертя в руках бейджик.
Смотритель Джуди покопалась в стопке бейджиков.
– А как насчёт белохвостого оленя? Оленем ты быть согласна?
– А можно посмотреть? – спросила Гэбби.
Смотритель протянула ей белый бейджик с изображением оленя.
– Ладно. Олени милые. Я люблю оленек. – Из-за толстых стёкол в очках её глаза казались ещё больше, чем у оленя.
– Оленей, – поправила её смотритель Джуди. – Множественное число – оленей.
Гэбби