Похититель историй - Хендрик Ламбертус
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Троица продолжила свой путь, перебегая из одного тёмного угла в другой. С подозрением Реджинальд бросил последний взгляд через плечо. Казалось, что мальчик всё ещё смотрит им вслед.
Городская библиотека располагалась в старинном угловом здании. И хотя было раннее утро субботы, сюда уже шли люди. Три книжных агента миновали главный вход и двигались дальше, прижавшись к стене, пока Реджинальд Растерянный вдруг не застыл на месте.
– Здесь, – сказал он и постучал по стене. Вдруг откуда ни возьмись появилась маленькая дверца, которую до этого не было видно.
– Это вход для агентов, – объяснила детективная книга. – Он ведёт вниз, в подвал. Я покажу вам дорогу.
– Ты раньше здесь бывал? – спросила Хеди Ведьмин Носок, широко раскрыв глаза от удивления.
– Нет, – ответил Реджинальд. – Но я всё-таки детективная история. Положитесь на меня и на моё чутьё.
– Ну что, вперёд! – с нетерпением закричал Паульхен и проскочил через дверцу. Остальные последовали его примеру. Они оказались в тёмном и пустом подземном коридоре. Реджинальд с лупой в руке побежал вперёд, за ним, не отставая, следовали Хеди и Паульхен. Наконец они добрались до лестницы, ведущей наверх.
– Теперь мы должны подняться по ступеням, – объяснил Реджинальд, – чтобы попасть в читальные залы. Там кругом ходят люди, поэтому вам следует быть крайне осторожными. Лучше всего настолько осторожными, как мой главный персонаж в «Реджинальд Растерянный и Похитительница драгоценностей на бархатных лапках».
– А разве твой пингвин в этой книге не спотыкается о собственные ноги и не теряет при этом галстук? – спросила Хеди, наморщив корешок.
– Только потому, что он угодил в подлую ловушку! – фыркнул Реджинальд. – Кроме того, он носит бабочку, а не какой-то уродливый галстук. Как бы то ни было, наша цель находится в комнате 103 на втором этаже. Там нас поджидает опасность, из-за которой сработал сигнал тревоги на аппарате для наблюдения за книгами.
Они взошли вверх по лестнице, причём «взошли», наверное, не совсем верное слово для описания процесса запрыгивания со ступени на ступень.
– Откуда ты так точно знаешь дорогу? – спросил Паульхен, недовольный тем, что кто-то другой указывает путь.
– Это же элементарно, – ответил Реджинальд. – Я всего лишь сопоставил актуальное давление воздуха с размером обуви смотрителя и вычел из результата место в турнирной таблице футбольного клуба Мюмпельбрюк. Таким образом я получил наше направление. Безупречная логика!
– Надеюсь, твоя безупречная логика надёжнее, чем безупречное волшебство Хеди, – сказал Паульхен.
– Эй! – запротестовала Хеди Ведьмин Носок. – Мы же перелетели через стену, или я ошибаюсь?
– Теперь тихо! – прошептал Реджинальд, добравшись до последней ступеньки лестницы. – За дверью мы должны быть начеку. Помните о правиле № 2 нашего Кодекса: «В любом месте в любой час нельзя людям видеть нас». Паульхен, не окажешь нам услугу?
Паульхен Пиратский Ребёнок сделал сальто в воздухе и повис на ручке подвальной двери. Реджинальд и Хеди вместе навалились на неё так, что приоткрылась щель. Агенты прошмыгнули внутрь.
По ту сторону двери им в глаза ударил яркий холодный свет. Три книжных агента заморгали. Они оказались среди длинных металлических стеллажей, на которых рядами стояли сотни книг. С особой осторожностью троица осмотрелась. На стене висел плакат: «Большая ночь чтения в городской библиотеке проводится при дружественной поддержке П. Вэхтера и вашего любимого книжного магазина на Западном вокзале». К счастью, мероприятие было запланировано на сегодняшний вечер. Иначе здесь было бы слишком много людей.
Сейчас же посетителей было мало, большинство из них только зашли и возились в фойе у шкафчиков. Двое детей как раз убирали туда свои рюкзаки. Рослая девочка и кудрявый мальчик в очках, который был на голову ниже спутницы. Реджинальд замер и подозрительно прищурился.
– Что такое? – спросил Паульхен Пиратский Ребёнок.
– Двое детей там, – ответил Реджинальд. – Я уже видел их на улице.
– Ну и что? – сказала Хеди. – Наверное, они хотят взять парочку книг и проделали тот же маршрут, что и мы.
– Да, наверное, – пробормотал Реджинальд, которого на самом деле это не убедило.
Они продолжили путь сквозь узкие проходы между полками, тщательно заботясь о том, чтобы оставаться незамеченными. Вскоре они подошли к следующей лестнице. По ступенькам агенты забрались на второй этаж. Здесь наверху были не залы, а коридоры, ведущие в маленькие читальные комнаты. Реджинальд с лупой решительно вышагивал впереди. Наконец он остановился.
– Комната 103, – сказал он. – Мы на месте.
Дверь была приоткрыта. Три книжных агента с опаской огляделись. Поблизости никого не было. Тогда они протиснулись сквозь дверную щель и осторожно заглянули внутрь. Они увидели маленькую комнату, заполненную книжными полками. Окно выходило на улицу.
Посреди комнаты за столом, склонившись над книгой, сидел некто. Он был облачён в длинный тёмно-коричневый плащ с капюшоном, который закрывал его лицо. Плащ выглядел довольно странно. Он был как кожаное лоскутное одеяло, сшитое из многочисленных по-разному выкрашенных прямоугольников. И тут три книжных агента поняли, чем на самом деле были эти прямоугольники – старинными книжными переплётами из кожи!
Казалось, таинственная фигура глубоко погрузилась в чтение и при этом бормотала себе под нос непонятные слова. Страницы книги, которую она читала, странно мерцали, как будто кто-то изнутри освещал их карманным фонариком. От книги снова и снова отделялись маленькие чёрные чёрточки, они парили в воздухе и исчезали под капюшоном. Это были буквы! Существо в капюшоне проглатывало их целыми предложениями!
– Что он творит? – с ужасом в голосе зашептала Хеди. – Неужели вычитывает книгу до пустоты?
И вправду, теперь они обратили внимание, что раскрытые страницы книги постепенно становились белыми. Строка за строкой, буквы отделялись от бумаги, плыли по воздуху и с чавкающим звуком затягивались в тень под капюшон.
– Бедная книга! – возмутился Реджинальд. – Это вам не аллергия на пыль и не носовой платок. Мы имеем дело с настоящим мерзавцем!
– Мы должны его остановить! – воскликнул Паульхен и направился с поднятой саблей штурмовать комнату. Реджинальд схватил пиратскую книгу за корешок и оттащил назад.
– Но не так же, – зашептал он. – Кто знает, насколько опасно это существо в капюшоне! Сперва нам нужен план!
Паульхен нервно простонал.
– Наверное, я могла бы наколдовать магические путы, – предложила Хеди Ведьмин Носок. Оба напарника вопросительно на неё посмотрели. – Если мы набросим их на существо, оно не сможет больше двигаться. Но кто-то должен будет его связать. Кто-то очень быстрый…
– Это я! – сказал Паульхен, расправив плечи. – Позаботься о верёвке, Хеди.