Книги онлайн и без регистрации » Разная литература » «Планы сражающихся царств» (исследование и переводы) - Ким Васильевич Васильев

«Планы сражающихся царств» (исследование и переводы) - Ким Васильевич Васильев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 75
Перейти на страницу:
удалось. Современный китайский исследователь Чжу Цзу-гэн установил, что в различных предсунских и раннесунских литературных источниках и энциклопедиях в 66 случаях цитируются такие материалы из «Планов Сражающихся царств» в редакции Лю Сяна, которые отсутствуют в современном тексте памятника[20]. Более того, у ряда старых китайских ученых возникло сомнение, во всех ли случаях средневековые реставраторы «Планов Сражающихся царств» основывались при восстановлении их текста на оригинальных и аутентичных материалах.

Еще Фан Бао (1668-1749) утверждал, что рассказ о гибели яньского наследника Даня и о мести Цзин Кэ циньскому вану, завершающий сейчас раздел «Планы царства Янь», не связан с древним текстом памятника и является всего лишь позднейшей сокращенной версией соответствующего параграфа «Биографий мстителей» («Цыкэ лечжуань») Сыма Цяня[21]. Фан Бао исходил из того, что Сыма Цянь в специальном резюме сообщал, что о наследнике Дане и о Цзин Кэ он писал на основе собранной им самим устной традиции[22], следовательно, рассказ об этих событиях не мог оказаться в собранных Лю Сяном письменных источниках «Планов Сражающихся царств».

Эти рассуждения выглядели бы достаточно правдоподобно, если бы не некоторые конкретные обстоятельства. Во-первых, Ли Шань (ум. в 689 г.) в комментарии к «Литературному изборнику», цитируя «Планы Сражающихся царств», приводит несколько отрывков из рассказа о наследнике Дане и Цзин Кэ, которые находят точные соответствия в современном тексте памятника[23]. Отсюда следует, что данный рассказ был, вопреки мнению Фан Бао, представлен и в древнем тексте «Планов Сражающихся царств», который сохранялся еще в достаточно полном объеме во время Ли Шаня.

Во-вторых, между рассказом о наследнике Дане и о Цзин Кэ, содержащимся в «Биографиях мстителей» Сыма Цяня, и аналогичным рассказом «Планов Сражающихся царств» имеются, как установил Д. Бодде, весьма характерные текстуальные расхождения[24], в свете которых представляется весьма затруднительным считать первый источником второго. Это заставляет нас обратиться к рассмотрению свидетельства Сыма Цяня, на которое ссылается Фан Бао. Завершая «Биографии мстителей», Сыма Цянь отмечает, что о наследнике Дане и о Цзин Кэ ходит много рассказов, среди которых есть совсем неправдоподобные; после этого он говорит. «Только Гунсунь Цзи-гун и Дун Шэн, которые странствовали вместе с Ся У-цзюем, могли узнать об этом деле [от очевидца]. Они и поведали мне, что все было так, как [изложено] здесь»[25].

Как нам кажется, данное свидетельство не дает никаких оснований считать, что известный сейчас по «Биографиям мстителей» рассказ о наследнике Дане и о Цзин Кэ был составлен самим Сыма Цянем со слов Гунсунь Цзи-гуна и Дун Шэна (т. е. Дун Чжун-шу[26]). Скорее из него следует, что Сыма Цянь отобрал среди имевшихся в его распоряжении рассказов об этих событиях такой, содержание которого подтверждалось полученной им устной информацией. В этом случае мы вправе предположить, что аналогичный рассказ входил также и в состав одного из источников «Планов Сражающихся царств», независимого от труда Сыма Цяня.

Если Фан Бао усомнился в оригинальности лишь незначительной части современного текста «Планов Сражающихся царств», то У Жу-лунь (1840-1903) пошел в своем скептицизме значительно дальше: все те повествования, речи и послания «Планов Сражающихся царств», которые имеют сейчас параллели в «Записях историографа» Сыма Цяня, он рассматривал как позднейшие интерполяции, никоим образом не связанные с ханьской редакцией памятника. Вот что он писал по этому поводу: «Некогда поражался я: Цзы-чжан (т. е. Сыма Цянь. — К. В.) мог, изменяя тексты "Книги исторических преданий" ("Шан шу", а также "Добродетелей пяти императоров" ("У ди дэ") и "Родословной императоров" ("Ди цзи син"), передавать их своими словами; и лишь когда касался он "Планов Сражающихся царств", то будто следовал оригиналу, и было так более чем в девяноста случаях. Отчего же тут появилось такое отличие? Когда я подверг анализу содержание "Планов Сражающихся царств", например разделы, посвященные чжаоскому Улин-вану, Пинъюань-цзюню, Чуньшэнь-цзюню, Фань Сую, Цай Цзэ, Лу Чжун-ляню, Су Циню, Цзин Кэ, то [вывел заключение], что повсюду мы имеем дело с заимствованием описаний и рассуждений Тай ши гуна (Господина великого историографа, т. е. Сыма Цяня. — К. В.) которые собраны и вставлены [в "Планы Сражающихся царств"]. А по словам Цзэн Цзы-гу, "Каталог почитаемых книг" известно было всего восемь глав комментария Гао Ю, откуда узнал я, что [полный текст] "Планов Сражающихся царств", отредактированный Лю Сяном, давно уже утрачен. Очевидно, не Господин историограф заимствовал все из "Планов Сражающихся царств", а напротив, люди позднейшего времени использовали труд Господина великого историографа, чтоб заполнить [лакуны того сочинения]»[27].

Следует сразу же отметить, что хотя некоторые исследователи и порицали мимоходом У Жу-луня за допущенную им в данном случае излишнюю категоричность в суждениях[28], однако сколько-нибудь полной проверки обоснованности его высказываний, отрицающих оригинальный характер значительной части современного текста «Планов Сражающихся царств», произведено еще не было.

Выше мы уже упоминали имя Ли Шаня, который в своем комментарии к «Литературному изборнику» более 50 раз цитирует древний текст рассматриваемого здесь сочинения. Интересные результаты дает сопоставление этих цитат с перечнем материалов, которые, по мнению У Жу-луня, были перенесены средневековыми редакторами из «Записей историографа» в современный текст «Планов Сражающихся царств». Ли Шань под рубрикой «[Заимствовано] из "Планов Сражающихся царств" приводит отдельные фразы и целые отрывки из повествования о деятельности Улин-вана[29], из речей Фань Суя[30], Лу Чжун-ляня[31] и Су Циня[32], причем большинство цитат полностью совпадает с соответствующими элементами современного текста памятника. Следовательно, как раз в рамках тех примеров, на которые ссылается У Жу-лунь, обнаруживаются очевидные признаки идентичности последнего тексту Лю Сяна.

Против построений У Жу-луня восстает и развернутый анализ параллельных материалов «Планов Сражающихся царств» и «Записей историографа» Сыма Цяня. Возьмем, например, описание военной реформы чжаоского Улин-вана (307 г. до н. э.)[33]. В обоих источниках оно распадается на ряд диалогов-споров между ваном и его сановниками — противниками реформы. Существенное различие между «Планами Сражающихся царств» и «Записями историографа» связано здесь с тем обстоятельством, что первый источник содержит большее число этих диалогов, нежели второй. В составленной Сыма Цянем «[Истории] чжаоского наследственного дома» выступления таких оппонентов вана, как Чжао Вэнь, Чжао Цзао, Чжоу Шао и Чжао Цзюнь, сведены всего к одной фразе, кратко и обобщенно характеризующей их политическую позицию[34]. Напротив, «Планы Сражающихся царств» дают в развернутой форме как укоризненные речи этих придворных, направленные против нововведений, так и энергичные ответы на них Улин-вана, в которых ссылки на древних перемежаются призывами к повиновению[35]. Кроме того, в «Планах

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 75
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?