Питер обыкновенный, или Младших братьев не выбирают - Джуди Блум
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я сказал:
— Хороший паровоз.
Миссис Ярби оглянулась на меня.
— Ой, для тебя я тоже кое-что привезла, ммм…
— Питер, — подсказал я. — Меня зовут Питер.
— Да. Ну, пойду принесу.
Миссис Ярби снова вышла. На сей раз она вернулась с плоским свёртком. Он тоже был упакован — яркая обёртка, красная лента и всё такое. Фадж бросил играть с паровозом и вытянул шею поглядеть, что досталось мне. Я очень осторожно снял красивую бумагу на случай, если мама захочет её сохранить. А ещё для того, чтобы показать миссис Ярби, что я гораздо аккуратнее моего младшего брата. В подарок я получил — что бы вы думали? — большой иллюстрированный словарь. Однажды мне такой уже дарили — года в четыре. Теперь он стоит на полке у Фаджа.
— Я не особо разбираюсь в больших мальчиках, — сказала миссис Ярби. — А продавщица в магазине сказала, что книга — лучший подарок.
«Книга — лучший подарок, — подумал я. — Но иллюстрированный словарь! Это же для малышей!» Я давно пользуюсь нормальным словарём, с восьми лет. Но знаю, надо быть вежливым, поэтому я сказал:
— Большое спасибо. Давно о таком мечтал.
— Как я рада! — сказала миссис Ярби. Она издала вздох облегчения и вернулась на диван.
Папа предложил супругам Ярби выпить.
— Отличная идея, отличная идея, — сказал мистер Ярби.
— Что принести? — спросил папа.
— Что принести? — смеясь, переспросил мистер Ярби. — А сам-то как думаешь, Хэтчер? «Джуси-О», разумеется! Мы всегда его пьём. Полезно для здоровья! — мистер Ярби постучал себя в грудь.
— Ну конечно! — поддакнул папа, как будто знал и без подсказок. И скомандовал маме: — «Джуси-О» на всех!
Пока папа с мистером Ярби обсуждали сок, Фадж исчез. Когда мама принесла для всех любимый напиток мистера Ярби, он снова появился. Он тащил книгу — мой старый, потрёпанный иллюстрированный словарь. Копия того, что подарила миссис Ярби.
— Смотли, — сказал он. — Смотли книгу.
Мне захотелось раствориться в воздухе. Думаю, маме с папой — тоже.
— Смотли книгу! — Фадж поднял том над головой.
— Теперь буду пользоваться новым, — сказал я. — Нет, правда отлично. Старый уже разваливается. — Я через силу засмеялся.
— Его можно вернуть, — заметила миссис Ярби. — Глупо держать у себя две одинаковые книги. — Тон у неё был оскорблённый. Будто я виноват, что она просчиталась с подарком.
— МОЯ! — Фадж закрыл книгу и прижал её к груди. — МОЯ! МОЯ! МОЯ!
— Главное — внимание, — сказала мама. — Так мило, что вы подумали о наших мальчиках. — Она повернулась к Фаджу: — А теперь положи книжку на место, Фаджи.
— Разве Фаджу не пора спать? — намекнул папа.
— Ой, в самом деле, пора. — Мама сгребла братца в охапку. — Скажи «Спокойной ночи», Фаджи.
— Спокойной ночи, Фаджи, — сказал братец, помахав нам.
Фадж должен был заснуть прежде, чем мы сядем ужинать. Но на всякий пожарный мама положила Фаджу в постель миллион игрушек, чтобы ему было чем заняться. Не знаю, кого она хотела обмануть. Всем нам прекрасно известно, что он запросто перелезает через перила детской кровати.
Ужин был в разгаре, когда он появился, таща аквариум с Плюхом. Потопал прямиком к миссис Ярби. Он записал её в друзья.
— Смотли, — сказал он, тыкая Плюхом ей в нос. — Смотли Плюха.
Миссис Ярби передёрнуло.
— Фу! Не выношу рептилий. Убери от меня эту дрянь!
Фадж был разочарован. Он протянул Плюха мистеру Ярби.
— Смотли, — сказал он.
— ХЭТЧЕР! — рявкнул мистер Ярби. — Вели ему убрать эту дрянь!
Интересно, почему мистер Ярби называет папу Хэтчером? Разве он не знает, что его зовут Уоррен? И мне не понравилось, что миссис и мистер Ярби назвали Плюха «дрянью». Я вскочил.
— А ну отдай!
Унёс Плюха в комнату и осмотрел с ног до головы. Вроде всё нормально. Я не хотел устраивать сцену перед гостями, но я разозлился. Я очень разозлился! Фадж прекрасно знает, что ему запрещено трогать моего черепаха!
— Питер, — позвал папа, — вернись и закончи ужин.
Войдя, я услышал слова миссис Ярби:
— Наверное, это очень увлекательно — иметь детей. У нас их никогда не было.
— А если бы и были, — мистер Ярби обращался к папе, — то уж мы бы привили им старые добрые хорошие манеры. Я, видите ли, сторонник старомодного воспитания!
— Мы тоже, Говард, — уныло промямлил папа.
«Мистер Ярби нагло намекает на наше дурное воспитание, — подумал я. — После того, как я изо всех сил делал вид, что рад их дурацкому словарю? Даже не представляю, что же тогда называть хорошими манерами».
Мама извинилась и понесла Фаджа в мою комнату. Наверное, снова уложила. Надеюсь, она велела ему держать руки подальше от моих вещей. Его не было до самого десерта. Как раз в тот момент, когда мама наливала кофе, он вбежал в комнату в резиновой маске гориллы, оставшейся с прошлого Хэллоуина. Маска выглядела очень натурально. Поэтому, видимо, миссис Ярби завизжала так громко. Будь у неё голос послабее, возможно, мама не расплескала бы кофе на пол.
Папа схватил Фаджа и содрал с него маску:
— Не смешно, Фадж!
— Смешной, — засмеялся Фадж. — Смешной-смешной-смешной Фаджи!
— Да, Хэтчер! Да, сэр! — сказал мистер Ярби. — Старые добрые хорошие манеры!
Вот теперь папа явно жалел, что не сплавил Ярби в гостиницу.
В десять я пошёл укладываться. Фадж вовсю причмокивал в своей кроватке. Я подумал: ни за что не усну! Но всё же, видать, уснул. Потому что Фадж разбудил меня бормотанием.
— Буу-ба-мам-мам-ха-ба-ши, — сказал он.
Что бы это ни значило. Я даже не испугался. Я шепнул:
— Заткнись.
И он заткнулся.
Рано утром меня разбудила моя рука. Поначалу я не проснулся. Только чую, что-то щекочет кожу. Ну, думаю, странный сон. Потом появилось ощущение, будто на меня смотрят. И я открыл глаза.
Надо мной стоял Фадж, а по руке у меня ползал Плюх. Наверное, Фадж решил, что я сейчас его убью, потому что нагнулся и поцеловал меня. Он так всегда поступает, когда мама на него сердится. Считает, что его чарам никто не может противостоять. И с мамой это неоднократно срабатывало. Но только не со мной! Я вскочил, посадил Плюха в аквариум и залепил Фаджу по заднице. Сильно. Он взвыл.
В комнату ворвался папа. В пижаме.