Убийства по алфавиту - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Всегда ли леди Кларк чувствовала неприязнь к ней?
– Нет, пожалуй, она не чувствовала неприязни. Собственно, ядумаю, что она ей поначалу даже нравилась. Но не стоит сплетничать. Мояпациентка еще поинтересуется, о чем я говорила с вами.
Она провела нас в комнату на втором этаже. Леди Кларк сиделав большом кресле у окна. Она была болезненно худощава, а лицо было серым,изможденным, как у тех, кто мучается сильными болями. Взгляд ее был слегкаотвлеченным, мечтающим, а зрачки были размером с булавочную головку.
– Это мсье Пуаро, которого вы желали видеть, – произнесласестра Кэпстик бодрым голосом.
– О да, мсье Пуаро, – отрешенно повторила леди Кларк.
Она протянула руку.
– Мой друг капитан Гастингс, леди Кларк.
– Здравствуйте. Так мило, что вы оба тут.
Мы сели, повинуясь ее неясному жесту. Наступила тишина.Казалось, леди Кларк впала в дремоту.
Наконец с небольшим усилием она поднялась.
– Это по поводу Кара, не так ли? По поводу смерти Кара.Да-да. – Она вздохнула, но все еще отрешенно покачивала головой. – Мы никогдане думали, что так обернется… Я была уверена, что уйду первой… – Она наодну-две минуты задумалась. – Кар был очень крепок, удивительно для своих лет.Он никогда не болел. Ему было почти шестьдесят, но выглядел скорее напятьдесят… Да, очень крепок…
Она снова впала в дремотное состояние. Пуаро, будучи знакомс действием определенных лекарств и тем, как они создают впечатлениебесконечности времени, ничего не говорил.
Внезапно леди Кларк произнесла:
– Да, это хорошо с вашей стороны, что вы приехали. Я просилаФранклина. Он сказал, что не забудет вам сообщить. Я надеюсь, что Франклин несобирается сглупить… Он так доверчив, несмотря на то что довольно повидал мир.Мужчины таковы… Они остаются детьми… Франклин, в частности…
– У него импульсивный характер, – заметил Пуаро.
– Да-да… и очень рыцарский. Мужчины помешаны на этом. ДажеКар…
Ее голос сорвался.
Леди Кларк лихорадочно покачала головой:
– Все так туманно… От тела одни неприятности, мсье Пуаро. Яозабочена только тем, утихнет боль или нет, – ничто больше не имеет значения.
– Я знаю, леди Кларк. Это одна из трагедий жизни.
– Я от этого так глупа. Я даже не могу вспомнить, что хотеласказать вам.
– Что-то связанное со смертью вашего мужа?
– Со смертью Кара? Да, возможно… Сумасшедшее, несчастноесоздание – я имею в виду убийцу. В наши дни сплошного шума и суматохи люди не выдерживают.Мне всегда было жаль сумасшедших – их головы, должно быть, так одурманены. Ипотом, когда их припрут, – это, должно быть, так ужасно. Но что еще остаетсяделать? Раз они убивают людей. – Она от боли тихонько покачала головой. – Выеще не поймали его? – спросила она.
– Нет, еще нет.
– Он, должно быть, в тот день слонялся здесь.
– Вокруг было столько прохожих, леди Кларк. Сейчас пораотпусков.
– Да… Я забыла… Но они держатся у пляжей, они не поднимаютсяк дому.
– Прохожие в тот день к дому не подходили.
– Кто так говорит? – неожиданно резко спросила леди Кларк.
Пуаро слегка опешил.
– Ваши слуги, – ответил он, – мисс Грей.
Леди Кларк произнесла очень отчетливо:
– Эта девушка – лгунья!
Я приподнялся со стула. Пуаро бросил на меня быстрый взгляд.
Леди Кларк продолжала, ее речь теперь звучала лихорадочно:
– Я не люблю ее. Она мне никогда не нравилась. Карпревозносил ее. Постоянно говорил, что она одинокая сирота. Ну и что, чтосирота? Говорил, что она храбра и такой хороший работник.
– Прошу, не распаляйте себя, дорогая, – вмешалась сестраКэпстик, – вы не должны утомляться.
– Я сразу же отправила ее! Франклин имел наглостьпредположить, что она мне подойдет. Действительно, подошла! «Чем скорее от неене останется следа, тем лучше», – вот что я сказала! Франклин – дурак! Я нежелала, чтобы он связывался с ней. Он – мальчишка! Бестолковый! «Я выдам ейжалованье за три месяца, если ты хочешь, – сказала я. – Но она уйдет. Я нежелаю, чтобы она оставалась в доме и дня!» Только болезнь способна удержатьмужчин от возражений. Он сделал так, как я сказала, и она ушла. Ушла какмученица, полагаю – с еще большей сердечностью и храбростью!
– Ну, не распаляйтесь, дорогая. Вам нельзя.
Леди Кларк отмахнулась от сестры Кэпстик.
– Вы были одурачены ею так же, как и все остальные.
– О! Леди Кларк, нельзя так говорить. Я полагала, что миссГрей – замечательная девушка, такая романтическая на вид, словно героиняромана.
– Вы все выводите меня из себя, – немощно произнесла ледиКларк.
– Ну она же ушла. Ушла прочь.
Леди Кларк беспомощно покачала головой, но не ответила.
Пуаро спросил:
– Почему вы сказали, что мисс Грей – лгунья?
– Потому что так оно и есть. Она сказала вам, что к дому неподходили незнакомые люди, не так ли?
– Да.
– Очень хорошо. Я видела своими собственными глазами, изэтого окна, как у переднего крыльца дома она разговаривала с совершеннонезнакомым мужчиной.
– Как выглядел этот человек?
– Обыкновенный человек. Ничего особенного.
– Джентльмен или ремесленник?
– Не ремесленник. Убогого вида человек. Не могу вспомнить. –Внезапно по ее лицу пробежала гримаса боли. – Прошу вас… теперь… уйти… янемного устала… сестра…
Мы поняли и удалились.
– Странная история, – сказал я Пуаро, когда мы ехали обратнов Лондон, – про мисс Грей и незнакомца.
– Видите, Гастингс? Я вам говорил: всегда что-то можноузнать.
– Почему девушка солгала, сказав, что никого не видела?
– Думаю, на то есть семь разных причин, – одна из нихнаипростейшая.
– Нагоняй? – предположил я.
– Возможно, это и повод для вашей сообразительности, но намнет смысла волноваться на этот счет. Проще всего узнать ответ, спросив ее саму.