Книги онлайн и без регистрации » Детективы » Убийства по алфавиту - Агата Кристи

Убийства по алфавиту - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 52
Перейти на страницу:

– Я мог бы кое-что предложить, – сказал Пуаро.

– Хорошо. Я это запишу. – Кларк вытащил записную книжку. –Говорите, мсье Пуаро. Итак?

– Я считаю вполне возможным, что официантка Милли Хигли можетзнать что-то полезное.

«А. – Милли Хигли», – записал Франклин Кларк.

– Я предлагаю два подхода. Вы, мисс Барнард, можетепопробовать, как я его называю, наступательный подход.

– Полагаю, вы считаете, что это соответствует моему стилю? –сухо произнесла Меган.

– Затейте ссору с девушкой. Скажите, что вам известно, чтоона никогда не любила вашу сестру и что ваша сестра все вам о ней рассказала.Если я не ошибаюсь, это спровоцирует поток встречных обвинений. Она скажет вамвсе, что думала о вашей сестре! Может всплыть полезный факт.

– А второй метод?

– Могу я попросить вас, мистер Фрэзер, проявить интерес кэтой девушке?

– Это так обязательно?

– Нет, это необязательно. Это просто возможный путь поиска.

– Можно, я попытаюсь? – спросил Франклин Кларк. – У меня…э-э… большой опыт, мсье Пуаро. Разрешите подумать, что я могу предпринять поповоду молодой дамы.

– У вас есть своя роль, которой нужно придерживаться, –достаточно резко вставила Тора Грей.

Лицо Франклина слегка потускнело.

– Да, – сказал он, – у меня есть.

– Я не думаю, что вы во многом преуспеете там в настоящеевремя, – сказал Пуаро. – Мадемуазель Грей сейчас намного больше соответствует…

Тора Грей перебила его:

– Видите ли, мсье Пуаро, я уехала из Девоншира навсегда.

– Простите? Я не понял.

– Мисс Грей любезно согласилась помочь мне уладить дела, –сказал Франклин, – но вообще она предпочитает иметь работу в Лондоне.

Пуаро перевел острый взгляд с одного на другого.

– Как дела у леди Кларк? – спросил он.

Я засмотрелся на побледневшую Тору Грей и чуть не пропустилответ Кларка.

– Весьма плохо. Между прочим, мсье Пуаро, мне хотелось бызнать, собираетесь ли вы съездить в Девоншир и нанести ей визит? Она выразилажелание повидаться с вами, когда я еще был там. Разумеется, она зачастую по двадня подряд не в состоянии принимать гостей, но если бы вы попытались… за мойсчет, разумеется.

– Конечно, мистер Кларк. Скажем, послезавтра?

– Хорошо. Я извещу сиделку, и она организует приемнеобходимых наркотических средств.

– Что касается вас, дитя мое, – сказал Пуаро, поворачиваяськ Мэри, – я думаю, вы могли бы выполнить полезную работу в Андовере.Порасспрашивайте детей.

– Детей?

– Да. Дети неохотно болтают с приезжими, а вас хорошо знаютна той улице, где жила ваша тетя. Там вокруг полно играющих детей. Они моглизаметить тех, кто выходил из лавки вашей тетушки.

– А как насчет мисс Грей и меня? – спросил Кларк. – Если мнене надо ехать в Бексхилл…

– Мсье Пуаро, – спросила Тора Грей, – что за штемпель был натретьем письме?

– Путни, мадемуазель.

Она задумчиво произнесла:

– «S.W. 15, Путни» – так, не правда ли?

– Газеты, как ни странно, напечатали правильно.

– Похоже, это указывает на то, что ABC – лондонец.

– С этой точки зрения – да.

– Необходимо выследить его, – сказал Кларк. – Мсье Пуаро,как по-вашему, если я помещу объявление… примерно такого содержания: ABC.Срочно. Э. П. у вас на хвосте. Сотню за мое молчание. XYZ. Не так грубо,конечно, но вы понимаете мою идею. Так можно выследить его.

– Возможность есть… да.

– Можно навести его на попытку стрелять в меня.

– Мне кажется, это очень опасно и глупо, – резко произнеслаТора Грей.

– Как вы думаете, мсье Пуаро?

– Попытка вреда не принесет. Но я думаю, что ABC схитрит. –Пуаро слегка улыбнулся. – Мне кажется, мистер Кларк, что вы, если так можновыразиться, – все еще ребенок в душе.

Франклин Кларк немного сконфузился.

– Ладно, – сказал он, заглядывая в записную книжку, – мыначинаем.

«А. – Мисс Барнард и Милли Хигли.

B. – Мистер Фрэзер и мисс Хигли.

C. – Дети в Андовере.

D. – Объявление».

Я не думаю, что от этого будет много пользы, но это хотьчто-то, что уже можно сделать, пока мы в ожидании.

Он поднялся, и через несколько минут собравшиеся разошлись.

Глава 19Проездом через Швецию

Пуаро вернулся на свое место, мурлыча под нос какой-томотивчик.

– Жаль, что она столь умна, – проворчал он.

– Кто?

– Меган Барнард. Мадемуазель Меган. «Слова» – она мгновенноуловила, что все, о чем я говорю, ничего не значит.

– Так вы не вкладывали смысл в свои слова?

– Все, что я сказал, можно было бы сконцентрировать в одномкоротком предложении. А я повторялся, но никто, кроме мадемуазель Меган, неотдавал себе в этом отчета.

– Но зачем?

– Чтобы сдвинуть все с места! Чтобы наполнить каждогопониманием предстоящей работы! Чтобы начать, назовем это так, беседы!

– Вы думаете, что какое-то из этих направлений к чему-нибудьприведет?

– О, это возможно. – Он усмехнулся. – В разгар трагедии мыначинаем комедию. Не так ли?

– Что вы имеете в виду?

– Человеческую драму, Гастингс! Поразмышляйте немного. Тригруппы человеческих душ, объединенные общей трагедией. Сразу же начинаетсявторая драма – совершенно независимо от первой. Вы помните мое первое дело вАнглии? О, уже столько лет прошло с тех пор. Я соединил двух людей, которыелюбили друг друга, простым путем, арестовав одного из них за убийство! Наменьшее нечего было рассчитывать! Находясь рядом со смертью, мы все же живем,Гастингс… Убийство, как я однажды заметил, – это замечательная сводня.

– В самом деле, Пуаро, – гневно воскликнул я, – я уверен,что никто из этих людей не думает ни о чем, кроме…

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 52
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?