Ранние дела Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Арман де Рошфор
Пуаро с поклоном вернул письмо Холлидею.
— Полагаю, мосье, вы не знали о том, что ваша дочь решилавозобновить знакомство с графом де ла Рошфором?
— О да, просто как гром с ясного неба! Я это письмо нашел унее в сумочке. Для вас, мосье Пуаро, надо думать, не секрет, что этот такназываемый граф — авантюрист и прохвост.
Пуаро кивнул.
— Но я хочу знать, откуда вам стало известно о существованииэтого письма.
— Мосье, — улыбнулся мой друг, — я ничего не знал наверняка.Скажу только, что сыщику недостаточно уметь читать следы и распознавать попеплу, чья это сигарета. Сыщик должен быть психологом. Я знаю, что вы не любитевашего зятя и не доверяете ему; ему выгодна смерть вашей дочери; таинственныйчеловек в поезде, судя по описанию горничной, был на него похож. И однако жевас это не насторожило! Почему? Явно потому, что вы подозреваете кого-тодругого. Отсюда следует, что вы от меня что-то скрывали.
— Вы правы, мосье Пуаро. Я не сомневался, что убийца —Руперт, пока не нашел это письмо. Оно все перевернуло. Да. Граф пишет: «…оченьскоро, может быть, скорее, чем Вы думаете». Вряд ли он стал бы тянуть идожидаться, пока вам станет известно о его появлении. Возможно, именно оннаходился в купе вашей дочери. Он ведь, насколько я помню, тоже высокий брюнет?
Холлидей кивнул.
— Что ж, мосье, позвольте откланяться. В Скотленд-Ярде, надополагать, есть реестр драгоценностей?
— Есть. Инспектор Джепп как раз здесь, так что вы могли бы сним переговорить.
Наш старый друг Джепп приветствовал Пуаро радостно, но соттенком откровенного превосходства:
— Как дела, мосье? Надеюсь, разный взгляд на некоторые вещине омрачит наших отношений. Как ваши серые клеточки? Полный порядок?
— Серые клеточки делают свое дело, дорогой мой Джепп, можетене сомневаться, — лучезарно улыбнулся Пуаро.
— Ну, тогда все в порядке. Как думаете, это РупертКаррингтон или просто грабитель? Мы, конечно, не спускаем глаз со скупщиковкраденого. Если камешки где-нибудь всплывут, нам это тут же станет известно. Акрали их не для того, чтобы любоваться, будьте уверены. Пока что я пытаюсьустановить, где был вчера Руперт Каррингтон. За ним установлено наблюдение.
— Вам не кажется, что это следовало бы сделать днем раньше?— с невинным видом осведомился Пуаро.
— Шутник вы, мосье Пуаро. Ну, мне пора на вокзал. Сегоднянадо объехать Бристоль, Вестон и Таунтон. Пока.
— Зайдете вечером рассказать о результатах?
— Само собой, если успею вернуться.
— Нашему инспектору не сидится на месте, — заметил Пуаро,когда за Джеппом закрылась дверь. — Он мчится то туда, то сюда, измеряет следы,собирает грязь с подошв и окурки из плевательниц. Он все время в работе! Простоносом землю роет! А упомяни я при нем о психологии? Да он просто ухмыльнется искажет про себя: «Бедняга Пуаро! Старость не радость! Совсем сдал!» Джепп — этото самое «молодое поколение, которое стучится в дверь». Ма foi[80], онистучатся в эту дверь с таким остервенением, что не замечают: дверь-то открыта!
— А что будем делать мы?
— Ну, поскольку у нас есть carte blanche[81] Карт-бланш —полная свобода выбора, свобода поступать так, как человек считает правильным, япотрачу три пенса на звонок в «Ритц»[82] — возможно, вы обратили внимание, чтоименно там остановился наш граф. После чего, принимая во внимание, что ноги уменя промокли и я уже дважды чихнул, я отправлюсь домой и сварю себеtisane[83].
Пуаро сдержал слово, и мы с ним встретились вновь только наследующее утро. Когда я вошел в столовую, он невозмутимо доедал свой завтрак.
— Ну? — подступил я к нему. — Что нового?
— Ничего.
— А что Джепп?
— Я его не видел.
— А граф?
— Он уехал из «Ритца» позавчера.
— В день убийства?
— Да.
— Тогда все ясно! Руперт Каррингтон невиновен.
— Только потому, что граф уехал из «Ритца»? Вы торопитесь свыводами, друг мой.
— Графа так или иначе надо найти и арестовать. Только воткакой у него был мотив?
— Драгоценности на сумму в сто тысяч долларов — очень вескиймотив. Меня интересует другое: зачем было ее убивать? Ведь можно было простовыкрасть драгоценности. Она бы ни за что не обратилась в полицию.
— Почему?
— Потому что она женщина, mon ami. Она когда-то любила этогочеловека и перенесла бы потерю драгоценностей молча. А граф, тонкий знатокженской психологии — отсюда и все его успехи у дам, — это прекрасно знал. Сдругой стороны, если ее убил Руперт Каррингтон, зачем ему было братьдрагоценности, которые неминуемо наведут на его след полицию? Они и такдостались бы ему.
— Для отвода глаз.
— Возможно, друг мой, возможно! А вот и Джепп — узнаю егостук.
Инспектор был в превосходном настроении, он просто сиял.
— Приветствую, Пуаро. Только что вернулся, и не с пустымируками. А вы как?
— Я? Я приводил в порядок свои мысли, — скромно потупилсяПуаро.
Джепп от души расхохотался.
— Старик определенно дряхлеет, — тихонько шепнул он мне, авслух изрек:
— Это не для нас, молодых.
— Quel dommage[84], — только и произнес Пуаро.
— Ну так что, хотите знать, что я обнаружил?
— Позвольте мне попытаться угадать. Вы нашли орудиепреступления у дорожного полотна между Вестоном и Таунтоном и допросилиразносчика газет, который разговаривал с миссис Каррингтон в Вестоне.
У Джеппа отвисла челюсть.
— Как вы узнали? Только не надо мне талдычить об этихвсемогущих серых клеточках!
— Рад, что вы наконец-то признали их всемогущество.Скажите-ка, дала она разносчику шиллинг на чай?