Первобытный инстинкт - Дина Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дверная ручка снова задергалась.
– Ладно, – произнесла первая женщина. – Пойдем кого-нибудь поищем. Это просто смешно.
Когда их шаги затихли, Джеральд открыл глаза и уставился на Сью. Выглядел он словно человек, чудом избежавший гибели.
– Пока они ищут менеджера, мы отсюда уберемся, – прошептала Сью.
Он открыл рот, ничего не сказал, снова закрыл и кивнул.
– Дай мне пройти!
– Ах да, – сипло откликнулся Джеральд и отодвинулся в сторону.
Взяв с полочки над раковиной свой рюкзачок, Сью осторожно отворила дверь и выскользнула наружу. Короткий коридор и лестница были пусты.
– Все чисто. Смываемся!
Она двинулась вперед, Джеральд за ней. Без приключений они добрались до своего столика. Но Джеральд не спешил садиться. Оценивающе взглянув на него, Сью поставила диагноз: сенсорная перегрузка.
– Может быть, нам пора по домам? – улыбаясь, спросила она.
– Д-да.
Сказать, что она его потрясла, – значит, ничего не сказать! К стоянке такси Джеральд шел, как лунатик, а по дороге домой не произнес ни звука. Поначалу Сью веселилась и поздравляла себя с победой: но шампанское скоро выветрилось, и упорное молчание Джеральда наполнило ее неприятными предчувствиями. Не поторопилась ли она? Не поспешила ли последовать своим инстинктам? Что, если она все испортила?
Когда такси остановилось перед ее домом, Сью повернулась к Джеральду и тихо произнесла:
– Боюсь, теперь ты будешь плохо обо мне думать.
Он заморгал.
– О тебе? Это ты должна плохо думать обо мне! Не могу поверить, что я позволил этому случиться!
Ну, нет! Взваливать вину на себя она ему не позволит!
– Но ведь, это я затеяла! – с невольной гордостью откликнулась она. – И потом, может быть, это прозвучит нескромно, но я умею соблаз…
– А я умею себя контролировать. Как правило. – Замолчав, он взглянул на переднее сиденье. – Подождите здесь, – попросил он водителя и открыл дверцу. Морозный воздух обжег их лица. – Я сейчас вернусь.
– Джеральд, тебе необязательно провожать меня до дверей!
– Обязательно. – Он помог ей выйти из машины. – Каждый мужчина, с которым ты встречаешься, должен провожать тебя до двери и убеждаться, что ты без приключений добралась до дому.
Его командирский тон – особенно после сцены в туалете – неприятно царапнул Сью по сердцу.
– Тебе никто не говорил, что ты чересчур любишь командовать?
– Да, от Ника, я только это и слышу.
Джеральд подождал, пока Сью откроет дверь подъезда, поднялся вместе с ней на площадку и подошел к лифту.
– Так вот, он прав. Ты очень любишь командовать. Может быть, даже больше, чем Вайолетт.
– Кстати, о Вайолетт… – Джеральд откашлялся и потер шею. – Черт побери, Сью, я чувствую себя, каким-то гадом ползучим! Как я мог так тебя использовать? Вайолетт и Ник просили меня…
– Использовать?! – В ее голосе зазвенели гневные нотки. – Как это, черт возьми, ты меня использовал?!
– Ты напилась. Это я тебя напоил.
– Не так уж много я выпила! И прекрасно понимала, что делаю!
– Но это я вломился в дамский туалет! Хотел узнать, все ли с тобой в порядке, а вместо этого ввязался в безумную авантюру, за которую нас обоих могли арестовать!
– Но ведь не арестовали. – Конечно, приятно, что Джеральд не считает ее психопаткой, но роль невинной жертвы Сью немногим более по вкусу.
– Я не должен был это позволять. Интересно, думала Сью, с чего он взял, что может что-то мне позволить или не позволить?.. Открылись двери подъехавшего лифта, и они вошли в кабину.
– Послушай, не знаю, что тебе наговорила Вайолетт, когда просила стать моей нянькой, но я уже большая девочка, так что…
– Она предупреждала, что ты импульсивна. Мне следовало предвидеть что-то подобное!
«Импульсивна»? Ну, завтра я с Вайолетт об этом поговорю, рассердилась Сью. Импульсивность сродни безответственности, а безответственной я себя вовсе не считаю.
– Знаешь, нас бы ни за что не арестовали.
– Это еще почему? Наверняка есть какой-нибудь закон о занятии сексом в общественных местах.
– Нас бы не поймали с поличным.
– Еще как поймали бы, черт побери! Двери лифта распахнулись, и они вышли на площадку.
– Вовсе нет, – безмятежно ответила Сью. – Ты стоял, прислонившись к двери. К тому времени, когда кто-нибудь ворвался бы внутрь, мы успели бы принять приличный вид, а я придумала бы какое-нибудь разумное объяснение. – Она обезоруживающе улыбнулась.
От шеи Джеральда к щекам пополз густой румянец.
– Не представляю, как можно объяснить присутствие мужчины в дамском туалете.
– Запросто! Я упала в обморок. Ты услышал шум падения и бросился на помощь. Или: кран не открывался, и я попросила тебя помочь. Или: я увидела таракана, завизжала, и ты решил выяснить, что случилось. Или…
– Ладно, хватит. – Джеральд тяжело вздохнул. – Вижу, сочинять ты умеешь лучше меня. Видно, тебе такие приключения не в диковинку. Но я не привык терять самообладание, и это заставляет меня… нервничать.
Ах, не стоило ему этого говорить! Понимает ли он, что только что бросил мне вызов? – подумала Сью. Лондонский аристократ с телосложением кинозвезды нервничает, когда теряет самообладание! Так будь я проклята, если не приложу все усилия, чтобы лишать его самообладания снова, и снова, и снова! Лучшей тренировки и придумать нельзя! Не пройдет и недели, как я овладею искусством обольщения не хуже любой из коренных лондонских жительниц!
– Но сейчас ты снова владеешь собой, верно? – невинно уточнила Сью.
– Ну… да.
Она повернула ключ в замке и открыла дверь.
– Не хочешь войти? – Разумеется, Сью не ждала, что Джеральд примет предложение, просто ей было весело его дразнить.
Он поспешно отступил назад. – Нет, знаешь, лучше в другой раз.
– Но ведь твой самоконтроль при тебе, так в чем же дело? Я тебя чаем угощу…
– Спасибо, но… Такси! – с облегчением воскликнул Джеральд. – Такси ждет!
Сью прикинулась разочарованной.
– Ну ладно.
Вместо того чтобы убрать ключ в рюкзак, Сью опустила его в карман одолженного Джеральдом пальто. В кармане зашуршало.
– Что это? – Сью извлекла на свет цветастую брошюрку.
– Наш путеводитель.
– Ой, правда?
Сью раскрыла брошюру и углубилась в изучение списка ночных развлечений. Как мило со стороны Джеральда… хотя, пожалуй, отдает добропорядочным занудством.