Желанная награда для холостяка - Дженнифер Фэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет.
– Уверены?
Женщина все еще не отпускала руку Финна. Он осторожно высвободил ладонь из ее пальцев и улыбнулся в ответ:
– Уверен. Я бы не забыл такую обаятельную женщину, как вы.
Хелен покраснела:
– Что ж, приятно с вами познакомиться. Правда, Фред? – В этот момент мачеха наконец заметила, что ее мужа нет рядом. – Фред, ты бросил наших гостей!
Отец Холли посмотрел поверх очков:
– Кажется, ты и без меня прекрасно справляешься.
– Как и всегда, – пробормотала Хелен и добавила громче: – В последнее время муж редко бывает дома – работает целыми днями. – Она подошла к лестнице, ведущей наверх, и, задрав голову, крикнула: – Сьюзи! Кристи! Сейчас же спускайтесь!
На втором этаже хлопнула дверь, раздались торопливые шаги.
– Ну чего тебе? Я занята – крашу ногти! – спускаясь по лестнице, хмуро заявила девочка-подросток с обесцвеченными же, как у матери волосами.
– А я разговариваю по телефону! – добавила ее сестра, в темных волосах которой выделялись розовые пряди.
– Знаю, у вас дела, но я подумала, что вы захотите пообщаться со своей сестрой.
Обе девочки, продолжая спускаться, устремили взгляды вовсе не на Холли, а на Финна.
– Эй! Вы ведь Финн Локвуд, что вы тут делаете?
Подойдя к нему, они заулыбались.
– Он – парень вашей сестры, – пояснила Хелен.
Глаза Сьюзи и Кристи наполнились удивлением.
– Вы с ней встречаетесь?
– Да, – кивнул Финн. – Ваша сестра просто потрясающая.
Холли шагнула ближе к нему:
– Я привезла вам кое-какие подарки. Купила их, когда была на Карибах. Я подумала, что они вам понравятся.
Она вручила девочкам яркие свертки.
– Что нужно сказать? – напомнила Хелен.
– Спасибо, – пробормотали сестры-подростки и повернулись к Финну.
– Я – Сьюзи.
– А я – Кристи.
Хелен предложила:
– А давайте пойдем побеседуем в гостиной!
– Мы и в самом деле торопимся.
Холли кинула неуверенный взгляд на Финна. Он улыбнулся ей:
– Холли права. Нам сегодня нужно еще кое-куда успеть, но она очень хотела, чтобы я познакомился со всеми вами.
– Как она вас подцепила? – нахмурилась Сьюзи. – Вы ведь миллиардер, а она – пустое место.
Локвуд кинул взгляд на Хелен, но та отвела глаза, сделав вид, что не расслышала этих слов.
Снова посмотрев на Холли, Финн сказал:
– Холли – замечательная. Она очень талантливая, а еще она очень много сделала для проекта «Санта».
– Для чего?
– Не важно, – вмешалась Холли. – Нам уже пора.
Финн взял ее за руку:
– У нас есть пара минут, а девочки еще не открыли свои рождественские подарки.
Сьюзи и Кристи посмотрели на свертки в своих руках так, словно совсем позабыли о них. Разорвав оберточную бумагу, сестры начали рассматривать бикини, солнечные очки, пляжные сумочки.
Кристи подняла взгляд:
– Это значит, вы купили нам тур на Карибские острова? Вот подружки обзавидуются! Но сначала мне нужно будет подзагореть в солярии, а то я буду выглядеть в бикини как снеговик.
Лицо Сьюзи просветлело.
– Классно! Можно будет пропустить занятия в школе!
– Сначала надо будет купить все необходимое в дорогу, – вмешалась Хелен. – Кстати, и мне тоже придется походить в солярий.
– Тебе?
Девочки повернулись к матери.
– Это нам подарили тур, – без обиняков заявила Сьюзи. – Тебя не пригласили.
– Но…
– Гм… Я не покупала вам никакой тур, – пояснила Холли.
Все головы повернулись к ней.
– Тура не будет? – возмутилась Сьюзи. – Хочешь сказать, что даришь нам всего лишь несколько купальников, которые мы даже не можем надеть, потому что на дворе снег, а ты этого, похоже, не заметила!
– Сьюзи, помолчи! – оборвала ее Хелен, с ожиданием воззрившись на падчерицу. – Уверена, что Холли припасла для нас еще какой-то подарок.
«Вот это да! – подумал Финн. – Невероятная семейка! Если бы мне пришлось выбирать между такими родственниками и сиротством, я был бы счастливее в одиночестве. А отец Холли не вступился за нее – даже не потрудился оторваться от чтения газеты. Высказать бы этим людям напрямик, что я думаю о них и их дурных манерах, но ради Холли нельзя этого делать. Ведь они ей чем-то дороги, раз она купила им подарки. Надо уважать ее чувства, раз уж никто другой тут этого делать не хочет».
– Да, у нас есть еще один подарок. – Финн посмотрел на Холли, призывая ее взглядом довериться ему, и пару раз сжал ее руку. – Можно я скажу им?
– Э-э-э… Да, конечно.
– Вы ведь знаете, что Холли не любит хвастаться. Она задействовала кое-какие свои связи и достала для всей семьи билеты на рождественский Бал Омелы.
Хелен и ее дочери на мгновение утратили дар речи.
– Ты это сделала? Но как тебе удалось? – Мачеха с удивлением воззрилась на Холли. – Эти билеты стоят целое состояние, и я слышала, что они все были распроданы еще в октябре.
Холли побледнела:
– На самом деле…
Финн не дал ей договорить:
– Она обещала тому, кто ей помог, не раскрывать его имени. Вас будут ждать у входа в Метрополитен-музей в четыре часа.
Девочки взвизгнули от восторга, а Хелен поспешила сообщить о щедром подарке мужу, который отнесся к этой новости с полным равнодушием. Никому и в голову не пришло поблагодарить Холли. Взглянув на ее лицо, в котором не было ни кровинки, Локвуд заставил себя скрыть охватившие его негодование и отвращение.
Он посмотрел на часы и бросил:
– А теперь нам и в самом деле пора.
Еще ни один дом Финн не покидал с такой радостью. Казалось, под этой крышей задыхаешься от фальшивых любезностей и отъявленной мерзости. Лишь выйдя на улицу, Локвуд смог вздохнуть свободно.
Огромные снежные хлопья кружились в воздухе, укрывали все вокруг, сглаживая резкие линии.
Когда Финн подвел свою спутницу к автомобилю, та замерла.
– Холли?
Она подняла лицо. В ее глазах блестели слезы. Финн не нашелся что сказать. Да и какими словами можно облегчить эту боль?
Он молча наклонился и прижался губами к губам Холли. Затем, с большой неохотой прервав поцелуй, Финн сказал: