Магия смелых фантазий - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это мелодрама для девочек, — предупредила она.
— Ничего, выдержу.
— Кто ты? — удивилась она. — Куда делся Клив Финч?
— Если у меня будет маленькая дочка, придется пробудить в себе женское начало.
Против воли Энди расхохоталась. Остаток вечера они делились тем, что каждый любил: еду, музыку, фильмы, а когда стало прохладно, они вернулись в кровать и любили друг друга.
Позже Энди лежала без сна в тишине, нарушаемой только тихим дыханием спящего рядом мужчины и плеском волн на пляже под скалой. Она схватилась за возможность женить на себе Клива, чтобы остановить его скольжение в темную пропасть, и, конечно, ради ребенка и его месте под солнцем. А как же ее чувства?
Она не знала, захочет ли Клив спать с ней. Все счастливо разрешилось: он оказался страстным мужчиной, серьезно относился к их браку и планировал завести еще детей — кучу девочек…
Ну а любовь?
Клив признался, что легко решился жениться на Рейчел, однако не дал ей счастья. Развод мог обернуться большими финансовыми потерями, но, если бы родились дети… Клив крепче обнял ее и поцеловал в шею.
— Не тревожься. Засыпай.
Следующим утром, когда Клив работал на крыше, Энди отправилась в деревню забрать свою сумку и навестить Альберто и Елену. Она провела с ними целый час, предаваясь счастливым воспоминаниям и выслушивая последние новости. Энди сообщила им о свадьбе, пояснив, что это будет скромная церемония, и пригласила прийти вместе со Старками на праздничный ужин. Осталось только назначить дату. Потом Энди вернулась на виллу и занялась подбором подходящего для венчания платья из коллекции Софии. Туалеты были бережно упакованы в шелковые, пропитанные лавандой чехлы и выглядели как новые. Она нашла желанное кимоно во втором сундуке вместе с альбомом фотографий, на которых София демонстрировала наряды для журнала итальянской моды.
Энди проглотила комок в горле, поняв, что напрочь лишена модельного стиля — платье никогда не будет сидеть на ней так, как на Софии. Прикинув кимоно на себя, она столкнулась с другой проблемой — при ее невысоком росте платье оказалось слишком длинным.
— Миранда…
Ничего страшного. Она подберет подол или выберет платье покороче.
— Я готов, жду тебя.
Клив возник на пороге в безупречно сидящих серых брюках и темно-синей рубашке.
— Стой там! — крикнула Энди, пряча за спиной платье.
Подняв руки, он попятился, улыбаясь:
— Ни в коем случае не хочу оскорбить богов суеверия.
Любуясь на море, они пообедали на террасе ресторана недалеко от Сан-Рокко, потом поехали к ювелиру за кольцами и забрали переведенные декларации в нотариальной конторе.
— Давай заглянем в муниципальный совет и узнаем, не могут ли они зарегистрировать нас на этой неделе, — предложил Клив.
— Я бы предпочла, чтобы церемонию провел мэр нашей деревни, как принято дома.
— Как пожелаешь, — сказал он, — еще не поздно…
— Не беспокойся, Клив. — Помолчав, она добавила: — слишком рано.
Для него последний год тянулся бесконечно долго, вместив целую жизнь. Возможно, для Энди события разворачивались слишком стремительно.
— Ты должен написать родителям Рейчел.
— Они вычеркнули меня из жизни после расследования. Письмо, которое я отправил на годовщину гибели, вернулось нераспечатанным, а букет цветов, вероятно, выбросили в мусорное ведро.
— Тяжело потерять ребенка.
— Дети — огромная ответственность.
Они стояли, держась за руки, размышляя о том, что с рождением малыша их жизнь навсегда изменится.
Мэр деревни с удовольствием согласился провести свадебную церемонию: им надо только выбрать время и место.
— Думаю закончить ремонт крыши через два дня. Если мы поженимся в субботу, то сможем вылететь домой на следующий день, — сказал Клив.
— Домой?
Так рано? Впрочем, его здесь ничего не держит. «Голдфинч» — его жизнь. Разве недостаточно, что он приехал сюда, разыскал и благородно предложил жениться на ней. Он не в претензии по поводу ребенка, согласился на свадьбу и уж точно не возражал починить крышу. Вероятно, ему не терпится вернуться в свой кабинет.
— Меня это устроит, — согласилась Энди.
Клив поинтересовался, открыт ли муниципалитет в субботу.
— Нет, синьор, но я могу провести церемонию в любой день, в любом месте в границах деревни.
— Тогда в субботу.
— Только не в субботу. У моей дочери день рождения.
— Как насчет воскресенья?
Выяснилось, что в воскресенье мэр очень занят: обязательное посещение церкви и обед в кругу большой семьи. Однако он согласился поженить их вечером, перед заходом солнца. Оставалось выбрать место.
— Есть идеи? Может, на пляже?
Миранда покачала головой:
— Некоторые события плохо сочетаются с обилием песка.
— Не любишь пикники на пляже?
— Скрип на зубах? Нет, спасибо. — Словно прочитав его мысли, она добавила: — Дизайнерское платье будет там не совсем уместно. Почему бы не провести церемонию на террасе с видом на море?
— Постараюсь привить тебе вкус к пляжным пикникам, — пообещал Клив, потом повернулся к мэру: — Решено, синьор, на террасе виллы «Роза» перед закатом в воскресенье.
Они направились к дому Глории и Мэта, чтобы сообщить о дате и времени свадьбы, купив по дороге бутылку шампанского, чтобы отметить событие. Мэт встретил их у входа.
— Прочитали мое сообщение?
У Энди упало сердце.
— Какие-то проблемы?
— Заходите. Вам лучше сесть, чтобы услышать это, — пригласил Мэт.
— Что-то с моими родителями? Несчастный случай? Отец болен? — заторопилась Энди.
— Не волнуйтесь, ничего подобного. Звонила Пози.
— Пози?
— Она знала, что дом в плохом состоянии, и хотела убедиться, что вы в порядке. Я работал, и трубку взяла мама.
— Ох. — Энди догадывалась, чего ждать, и опустилась в кресло. — Что она сказала?
— Слишком много. Вы ведь знаете, что она вызвала пожарную бригаду, а я не подозревал, что приезд сюда Клива и свадьба являются секретом. Мне очень жаль.
— Так что все-таки Глория поведала? — настаивал Клив.
— Сказала, что Энди не пострадала, хотя ударилась головой, а потом случился пожар. Пози, понятно пришла в ужас, тогда мама успокоила ее, сообщив, что Клив заботится о тебе. Поскольку мама знакома с Пози, она выразила надежду встретиться с ней на свадьбе.
Голова, пожар, Клив, свадьба… Чего не хватает?