Алекс Ван Хельсинг. Воскрешение вампира - Джейсон Хендерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сид смочил расческу и поймал взгляд Алекса в зеркале:
— Недавно. Я тоже проспал.
— Никаких новостей? — спросил Алекс и понял, что боится услышать, что новостей по-прежнему нет.
— Ты о Поле? — Сид вышел из ванной. — Нет, никаких.
В одной из комнат отдыха, мимо которых прошли Алекс и Сид, работал телевизор. Снова передавали новости. По большей части, повторяли репортаж о том, что на школу ЛаЛори для девочек совершено нападение и в результате террористического акта похищены двое студентов. За репортером было видно рабочих, убиравших с газона куски льда — куски льда, которым, по словам репортера, никто не мог найти разумного объяснения.
Алекс и Сид молча шли в столовую. В школе чувствовалось чудовищное напряжение — даже не сравнить с тем, какое царило в день драки в Сешероне. Казалось, вокруг пустого места, которое всегда занимал Пол, возникает некоторое подобие волн. Они немного помолчали, пока Алекс не отправился на кухню, чтобы принести еще апельсинового сока.
— Привет, убийца! — услышал Алекс, проходя мимо стола, за которым сидели Меррилы. Бил и Стивен скалились.
— Что ты сказал?
— Я назвал тебя убийцей, — ответил Билл, — разве я не прав? О тебе говорили, что ты не вполне нормален — еще в прошлой школе, — но теперь, когда из-за тебя погиб Пол, я думаю, может, ты просто один из тех, вокруг кого обязательно что-то случается.
— Ты не знаешь, о чем говоришь, — зло сказал Алекс. — Никто не знает, где Пол.
— Но ты ведь притягиваешь неприятности?
Алекс сжал кулаки, кровь бросилась в лицо, в крови кипел адреналин. Он как будто увидел все заново — вот Пола схватил за лодыжку вампир, вот он и Минхи кричат, увлекаемые прочь. Алекс почувствовал, что начинает рычать от ярости, и отвел руку назад…
Сид хлопнул его по плечу, внезапно оказавшись тут как тут.
— Эй, — сказал он, и, несмотря на хрупкое сложение и маленький рост, вид у него был самый решительный. — Пойдем.
— Нет, я думаю, он как раз собирался нам ответить, — вдруг заговорил Стивен и сделал шаг вперед: — Так что же, Ван Хельсинг?
Алекс уже стоял вплотную к Стивену, когда голос Сангстера прервал драку в самом начале.
— Алекс, Сид! — крикнул Сангстер. — Идите сюда.
Сангстер стоял в дверях столовой.
— Как вы? — спросил учитель.
— Ничего, — отозвался Сид, — если не считать, что этому сумасшедшему обязательно продолжать драться с Меррилами.
— Я не… — начал Алекс, но Сид его перебил.
— Мы просто ждем новостей, — сказал Сид.
— Я понимаю, — сказал Сангстер, — что у вас непростое время. Но, может быть, вы мне поможете найти кое-какую информацию? Для занятий.
Алекс глянул на Сида.
— Конечно, — сказал Сид, — что угодно, лишь бы отвлечься от этих мыслей.
— Меня интересует лорд Байрон и магия. Так что я иду в библиотеку. Вы со мной?
Сид и Алекс кивнули и вышли из столовой вслед за учителем.
В библиотеке Сангстер занял длинный стол в конце зала. Перед ним лежало несколько желтых блокнотов и стопка книг. Он пододвинул один блокнот поближе. Нацарапал библиотечный код и протянул Сиду:
— Я забыл вот эту. Можешь ее принести?
Сид кивнул и отправился к стеллажам.
— Подготовка операции займет время, — сказал Сангстер Алексу, — но сегодня ночью я сам пойду туда.
— Что значит «займет время»? — спросил Алекс. — Мы нашли вход!
— Ах, да, вход. Они в восторге от этого. От чего они не в восторге, так это от идеи рисковать своими людьми и вкладывать средства ради того, чтобы освободить двух заложников. Они боятся, что если мы предпримем что-то слишком смелое и масштабное, вход может закрыться.
Алекс почувствовал отвращение.
— Значит, они готовы пожертвовать моими друзьями ради собственного удобства?
— Алекс, — сказал Сангстер, помрачнев, — мы не филиал киностудии «Репаблик», и героические вылазки по субботам во что бы то ни стало — это не к нам. Отвечая на твой вопрос — да, мы можем пожертвовать невинными жизнями, если это спасет больше людей. Если то, что они нападут на Шоломанс позже, с детально разработанным планом, хорошо подготовленными, способно сберечь несколько жизней, то да, они ничего не предпримут прямо сейчас. И потом, тебе не кажется, что это похоже на ловушку, в которую хотят заманить тебя? Всего два заложника, их хватают на глазах у меня — а они давно в курсе, что я агент, — и на глазах у тебя, при том что они только и ждут, когда ты появишься на сцене.
Алексу пришлось всерьез задуматься над этой мыслью. Надо же, «появишься на сцене» — как будто он новая рок-звезда, наподобие «Jonas Brothers».
— Но вы-то пойдете. — Это был не вопрос, а утверждение. — Вы думаете, они еще живы?
— Я думаю, да, — сказал он.
— Почему вы так думаете? — Страх за Минхи и Пола не отпускал его.
— Потому что никто не берет двух заложников на глазах у сотни свидетелей только для того, чтобы тут же их убить, — сказал Сангстер. Он нацарапал еще один номер на листе бумаги и протянул Алексу. — Так что… в худшем случае, это ловушка. Но Айсмейкер что-то задумал, и я должен выяснить что. И мне нужна информация о тех, кто входил в круг его близких знакомых, — Мэри Шелли, Полидори и все остальные. Найди эту книгу.
Алекс развернулся, направляясь к полкам, и взглянул на запись. Книга называлась «Чудовища», номер в каталоге 823 НОО. Алекс оглядел стеллажи и направился к тем, на которых значилось «810–830».
Он тут же обнаружил книгу, за которой его отправил Сангстер. Это была новая работа об эпохе романтизма, книгу явно только что купили и присвоили ей библиотечный номер. Алекс снял ее с полки, сунул под мышку и огляделся, не найдется ли еще чего полезного. Он обожал решать вопросы вот так — бродить вдоль книжных полок в поисках ответа; никакой поиск в Интернете по ключевым словам нельзя было и сравнить с этим. Его способ действий оправдал себя и на этот раз: он заметил на полке книгу, при виде которой волосы у него на затылке встали дыбом, — «Полидори и вампиры».
Потом он услышал какой-то звук — с верхней полки слетела книга.
Алекс поднял голову и услышал взрыв смеха. Над рядами книг он увидел лицо Стивена Меррила. В следующую секунду что-то тяжелое ударило его в лоб — это оказалось издание «Чайльд Гарольда». Алекс был оглушен. Он попытался подняться и встать прямо, держась за книжную полку, но она уже кренилась, и его накрыла волна книг, летящих с полок. Он попятился в боковой проход.
Как в замедленной съемке, стеллаж четырнадцати футов в высоту начал рушиться, одна полка влекла за собой другую по принципу домино, а внизу стоял Алекс. Он вдруг почувствовал, как кто-то схватил его поперек туловища и дернул в сторону. Алекс вылетел в боковой проход и распластался на полу. Он был в порядке.