Рождественский поцелуй - Барбара Дэйли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни в чем, кроме того, что наутро ты станешь меня уважать еще меньше. Ох, Мэллори… — И прежде, чем она успела спросить, что он хотел этим сказать, Картер притянул ее к себе и поцеловал.
Точка возврата осталась позади.
Мэллори была намного лучше, чем он себе представлял, — мягче, жарче, смелее. Недовольным ворчанием она выразила свой протест, когда он прервал их поцелуй, который слишком рано и слишком быстро вел их к вершине. Зато, когда он стал языком ласкать ее ушную раковину, ворчание сменилось мурлыканьем и дыхание участилось.
Картер мечтал растянуть этот миг надолго, но это оказалось не так просто — пока разум призывал действовать медленно и нежно, плоть требовала действовать быстро и напористо. Но Картер твердо решил, что, будь он в эту ночь просто сексуальной игрушкой, призванной удовлетворить ее сексуальный голод, он станет самой лучшей игрушкой, которая у Мэллори когда-либо была.
Он стал нежно ласкать ее грудь рукой, теребить и дразнить сосок сквозь тонкий шелк. Когда этого стало мало, он стащил с плеч халат и отбросил в сторону, с замиранием сердца глядя, как она помогает ему, лихорадочно пытаясь стащить через голову и рубашку.
— У меня есть собственный план по твоему высвобождению, — остановил ее Картер сиплым от сдерживаемого желания голосом. Нащупав подол коротенькой рубашки, он взял его в горсть и стал медленно подтягивать вверх. Костяшки его пальцев скользили по ее сжатым бедрам, пока не коснулись мягких шелковистых волос. Мэллори со стоном развела бедра и подалась навстречу его руке.
— Ммм… Не могу дождаться утра, — прошептал Картер.
— Почему? — насторожилась Мэллори.
— Хочу увидеть, блондинка ли ты здесь. Меня терзают сомнения.
— Поспорим? — В словах был вызов, но только не в голосе. В нем было желание и страсть.
— Идет. Если нет, я съедаю твой завтрак, который, естественно, будет подан в постель.
— Завтрак в постель — это так… О боже, что ты делаешь…
Опытные пальцы Картера без труда нащупали тайный бугорок, средоточие женского наслаждения, который этой ночью он будет многократно ласкать пальцами, губами, языком и своей пульсирующей от желания плотью. Мэллори еще шире развела бедра, как будто моля его не прекращать этой утонченной пытки, и Картер услышал негодующий возглас, когда его рука с зажатым в ней подолом двинулась выше. Он сделал еще одну остановку — в ложбинке между высокими холмиками грудей, а потом стянул рубашку через голову.
Увидев наконец во всей красе обнаженное тело Мэллори, Картер еле сдержал стон восторга. Обвив руками длинную стройную спину, он изо всех сил притиснул ее к себе, подумав при этом, что в такой миг и умереть не жалко. Впрочем, лучше быть живым, чтобы чувствовать, как скользят руки Мэллори по его спине, от лопаток к ягодицам, доводя его до безумия и лишая остатков самоконтроля. У него больше не осталось никаких желаний — только ворваться глубоко в ее тело и излить свое достигшее апогея возбуждение.
Втянув в рот бугорок соска. Картер замер, уговаривая свое тело потерпеть еще немного. Соски Мэллори были маленькими и твердыми как горошинки. Интересно, они розовые или коричневатые?
Надо будет утром выяснить и это. Но какого бы цвета они ни были, вкус у них потрясающий.
Оторвавшись от ее груди, Картер двинулся вниз, прокладывая дорожку поцелуев к впадинке пупка и ниже, к светлым — честно говоря, он не сомневался в этом, просто решил поддразнить Мэллори — шелковистым волоскам и тому, что было ими скрыто.
Зарывшись в них лицом, Картер несколько мгновений вдыхал пьянящий запах женственности прежде, чем его язык нашел заветный бугорок.
Лоно Мэллори было жарким и влажным; казалось, лава, сочившаяся из него, медленно текла и по венам Картера вместо крови.
На пике экстатического наслаждения Мэллори громко закричала, выгнулась дугой, голова ее заметалась по подушке. Он не представлял Мэллори такой… самозабвенной. И это открытие подвело его к краю собственной выдержки. И все-таки его время еще не наступило. Еще нет.
Картер со стоном прижал Мэллори к себе.
Обессиленная, все еще мелко содрогающаяся, Мэллори лежала в объятиях Картера, желая незаметно ущипнуть себя, чтобы поверить в то, что это реальность, а не самые смелые и сокровенные ее фантазии.
Несколько коротких незапоминающихся связей не имели ничего общего с происходящим сейчас.
Мэллори потерлась носом о его плечо, прижалась губами к горлу, чувствуя, как вибрирует от нереализованного желания его тело. Картер нежно посасывал мочку ее уха, затем стал нежно целовать ее щеку и подбородок. Она попыталась перехватить инициативу, но у Картера, похоже, был свой план действий. Он стал снова целовать ее груди, ласкать языком соски и легко покусывать их зубами, а волосы на его груди щекотали самое ее сокровенное место, и без того растревоженное его искусными ласками. Но Мэллори хотела большего, хотела завершающего аккорда любовной игры.
Ее покрытое испариной тело выскользнуло из-под Картера. Оказавшись сверху, Мэллори развела колени в стороны и оседлала его, чувствуя, как настойчиво ищет вход в ее лоно горячая твердая плоть. Она даже не заметила, когда Картер надел презерватив. Он из последних сил старался двигаться медленно и осторожно, но тут не выдержала Мэллори — одним толчком она опустилась на бедра Картера, вобрав его глубоко внутрь себя. Они начали двигаться в едином ритме навстречу друг другу, все ускоряя темп.
— Сейчас, сейчас, пожалуйста… — выкрикивала она, конвульсивно содрогаясь.
Когда последние спазмы перестали сотрясать их тела, Картер перекатился на бок, увлекая Мэллори, но не разъединяясь с ней.
— Жалеешь? — неуверенно спросила она.
— Ни в коем случае. — Он прихватил мочку ее уха и снова стал посасывать. — А ты?
— У-уфф… Это было здорово.
— Здорово?! — Его негодование рассмешило ее.
— Потрясающе. Невероятно.
— Ну, это была так… разминка. Я могу много лучше. — И будто в доказательство этого хвастливого заявления, руки Картера снова заскользили по ее телу. Ночь только начиналась.
— Похоже, мы причинили отелю немалый ущерб, — констатировал Картер, сидя в кровати и оглядывая хаос, царивший в спальне Мэллори, с нескрываемым удовольствием.
Лежа на животе, еще не до конца проснувшаяся Мэллори опустила руку и пошарила по ковру. Нащупав несколько пустых пакетиков из фольги, она метко отправила их прямо в мусорную корзину.
— Твоя предусмотрительность похвальна. Как ты умудрился вспомнить и захватить презервативы, когда мы переместились из твоей спальни в мою?
— Ну, не только ты готовилась к этому знаменательному событию… — шутливо заметил Картер.
— Господи, как хорошо, что сегодня суббота, — простонала Мэллори.