Тайна необитаемого острова - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Весь месяц Джек ходил на ярмарку, продавал свои товары и на зиму купил множество припасов. Он и Майк решили хранить корзинки и мешки с нужными вещами во внутренней пещере на склоне холма, так как там было довольно сухо. Дети готовились к тому, что им придётся жить в пещерах зимой, так что запасать там вещи было разумно.
Шли недели, земляники стало меньше. Грибы тоже заканчивались, и другие продукты должны были занять их место. Дети лазали на ореховые деревья и собирали спелые орехи, крупные, в лопнувшей зелёной кожуре и коричневых скорлупах. Девочки набирали корзины спелой ежевики, и Джек продавал её вместо грибов и земляники. Люди на рынке скоро начали узнавать его. Они задавались вопросом, кто этот мальчик, но Джек никогда не рассказывал им о себе.
– Я живу на берегу озера, – уклончиво отвечал он на все расспросы.
Люди думали, что этот парнишка либо с фермы, либо из дачного посёлка у озера. И конечно, Джек не собирался рассказывать им правду!
Но вот настал день, когда Джек впервые увидел полицейского на ярмарке.
Мальчик насторожился.
Дело в том, что в этой деревне не было своего собственного полицейского участка. Слишком уж мала была деревенька. Ближайший полицейский участок находился в соседней деревне, в пяти милях отсюда.
Сердце Джека испуганно сжалось. А что, если кто-то донёс в полицию на странного мальчика, который ходит без взрослых и продаёт продукты, берущиеся неизвестно откуда? Вдруг полицейский решит, что он вор? Или что он один из пропавших детей? Джек решил, что пора закругляться и уходить, хотя его корзины с орехами и ежевикой были ещё не все распроданы.
– Эй, мальчик! – неожиданно позвал полицейский. – Где столько орехов набрал?
– Да у озера, там их полно растёт. Чернику там беру, орехи. Нельзя, что ли? – насупился Джек, не подходя к полицейскому.
– Тебя, часом, не Майк зовут? – спросил полицейский.
Теперь Джек точно знал: полицейскому сказали, что, возможно, он, Джек, – один из четырёх сбежавших детей.
– Нет, не Майк, а что? – сказал Джек, состроив невинную рожицу. – Хотите орехов, мистер полицейский?
– Нет, – покачал головой полицейский и достал из кармана фотографию. – Подойди-ка, парень. Сдаётся мне, ты один из сбежавших детей – давай посмотрим…
Джек побелел от страха. Если у полицейского в кармане его фотография, он пропал! Мгновенно мальчик отшвырнул палки, на которые была нанизана дюжина корзин, и нырнул в густую толпу. Его поймали за куртку, но он рванулся, раздался треск, старая куртка лопнула по шву, и Джек был свободен.
Он добежал до какого-то незнакомого дома, перемахнул через забор, проскользнул в сад. Метнулся вокруг коттеджа и заглянул на задний двор. Во дворе никого не было, из хозяйственных построек – только маленький курятник. Джек быстро сообразил: вот где можно спрятаться! Он открыл дверцу курятника, проскользнул внутрь и присел на солому, едва решаясь дышать. Внутри не было кур – они копались в поисках червяков во дворе.
Джек слышал крики и топот ног и знал, что его ищут. Он надеялся, что никто не видел, куда он побежал и где скрылся.
Шаги прогрохотали мимо. Крики утихли. Никто не видел его! Джек глубоко вдыхал и медленно выдыхал, пытаясь успокоиться. Он был так напуган, что не решился выбраться из курятника весь день. Ничего не ел, не пил, боялся пошевелиться. Пришлось оставаться там до ночи. Интересно, что подумает Майк… Девчонки наверняка уже места себе не находят…
В курятник вошла курица, села, снесла яйцо, закудахтала и снова вышла. Потом другая курица повторила то же самое. Джек надеялся, что никто не обнаружит его, если хозяева придут за яйцами!
И впрямь зашли – но уже ближе к вечеру, так что в курятнике было темно. Дверь приоткрылась, показалась рука, пощупала тут и там, поворошила солому, нашла яйца. Забрав их, хозяин закрыл дверь. Джека он так и не увидел. Бедняга Джек прижался к стене, подальше от ящиков с соломой, где куры несли яйца. Пахло куриным помётом.
Джек расстроился. Он знал, что всё испортил. Нормальные законопослушные граждане от полиции не удирают, так что полицейский сразу понял: Джек – один из беглецов. И теперь местность прочешут, что называется, частым гребнем. Найдут и остров – ничего сложного, если специально искать.
«Но если бы я не убежал, полицейский поймал бы меня и заставил бы рассказать, где находятся остальные, – подумал мальчик. – Только бы мне добраться до Майка, только бы Майк дождался меня, тогда мы вернёмся на остров и сможем подготовиться, спрятать вещи, замести следы».
Когда окончательно стемнело и все куры вернулись в курятник, Джек открыл дверь, выскользнул во двор и замер, прислушиваясь. Было тихо, только из дома, с кухни, доносились голоса.
Он побежал вниз по тропинке к воротам. Выскользнул на дорогу – и кинулся во весь дух к лесу у озера, где его ждал Майк.
А может, уже не ждал? А вдруг полиция уже ищет по всей округе четверых детей? Вдруг уже обнаружили Майка и лодку? Что тогда? Как он вернётся к девочкам на остров?
Джек забыл о голоде и жажде, так испугался за Майка.
Никто не видел его. Была тёмная ночь, луна ещё не взошла. Джек пробирался через рощу к берегу озера.
И вдруг его сердце подпрыгнуло от радости! Он услышал голос Майка!
– Это ты, Джек? Ты где застрял? Я жду, жду… Что случилось?
Глава шестнадцатая
Охота на беглецов
Джек вскарабкался в лодку, тяжело дыша.
– Быстро, Майк! Отчаливаем! – сказал он. – Меня чуть не поймали! Если кто-нибудь увидит нас, то схватят сперва нас, а потом и девчонок!
Майк оттолкнул лодку от берега. Что теперь будет? Неужели их отправят обратно на ферму дяди? Он подождал, пока Джек не отдышался, и спросил, что именно случилось на ярмарке. Джек рассказал ему всё. Майк не мог удержаться от улыбки, когда представил, как его друг весь день просидел с курами в курятнике. И в то же время он очень испугался. Ведь и вправду Джек чуть не угодил в полицейский участок.
– С торговлей покончено, – мрачно сказал Джек. – Придётся затаиться на острове, как мыши в норе. Меня везде ищут. А что мы плохого сделали? Почему, спрашивается, нас ловят, как преступников? Мы же никому не мешаем – живём себе тихо-мирно на нашем тайном острове!
Джек помог Майку грести, и они прибыли на остров, как только взошла луна. Девочки были на песчаном